Ngöôøi Cö Só          [ Trôû Veà         [   Trang Chuû   ]

Dhammapada Sutta
(Khuddaka Nikaya - Sutta Pitaka)
The Path of Truth
English translation
by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna
Sydney, Australia, 1993
Kinh Phaùp Cuù
Vietnamese translation
by Bhikkhu Thích Minh Chaâu
Saøi Goøn, Vieät Nam, 1996

XII- Attavagga

Self
Phaåm Töï Ngaõ
157. If one holds oneself as dear,
protected, one protects oneself.
One who's wise should be aware
through all the watches three.
157. Neáu bieát yeâu töï ngaõ,
Phaûi kheùo baûo veä mình,
Ngöôøi trí trong ba canh,
Phaûi luoân tænh thöùc.
158. One should first establish
oneself in what is proper.
One may then teach others,
and wise, one is not blamed.
158. Tröôùc heát töï ñaët mình,
Vaøo nhöõng gì thích ñaùng.
Sau môùi giaùo hoùa ngöôøi,
Ngöôøi trí khoûi bò nhieãm.
159. As one teaches others
so should one do oneself.
Well-tamed, on may tame others,
oneself to tame is hard.
159. Haõy töï laøm cho mình,
Nhö ñieàu mình daïy ngöôøi.
Kheùo töï ñieàu, ñieàu ngöôøi,
Khoù thay töï ñieàu phuïc !
160. Oneself is refuge of oneself,
who else indeed could refuge be?
By good training of oneself
one gains a refuge hard to gain.
160. Töï mình y chæ mình,
Naøo coù y chæ khaùc.
Nhôø kheùo ñieàu phuïc mình,
Ñöôïc y chæ khoù ñöôïc.
161. By oneself is evil done,
it's born of self and self-produced.
Evil grinds the unwise one
as diamond does the hardest gem.
161. Ñieàu aùc mình töï laøm,
Töï mình sanh, mình taïo.
Nghieàn naùt keû ngu si,
nhö kim cöông, ngoïc baùu.
162. He whose conduct's very bad
like oak-tree choked with ivy,
so he does towards himself
what enemies would wish.
162. Phaù giôùi quaù traàm troïng,
Nhö daây leo baùm caây
Gieo haïi cho töï thaân,
Nhö keû thuø mong öôùc.
163. Easy is what's bad to do,
what's harmful to oneself.
But what is good, of benefit,
is very hard to do.
163. Deã laøm caùc ñieàu aùc,
Deã laøm töï haïi mình.
Coøn vieäc laønh, vieäc toát,
Thaät toái thöôïng khoù laøm.
164. Whatever man unwise relies
on evil views and so condemns
the Teaching of the Arahants,
or Noble Ones who Dhamma live,
he, as a bamboo fruiting,
fruits to self-destruction.
164. Keû ngu si mieät thò,
Giaùo phaùp baäc La Haùn,
Baäc Thaùnh, baäc chaùnh maïng.
Chính do aùc kieán naøy,
Nhö quaû loaïi caây lau [1]
Mang quaû töï hoaïi dieät.
165. By oneself is evil done,
by oneself defiled,
by oneself it's left undone,
by self alone one purified.
Purity, impurity on oneself depend,
no one can purify another.
165. Töï mình, ñieàu aùc laøm
Töï mình laøm nhieãm oâ,
Töï mình, aùc khoâng laøm,
Töï mình laøm thanh tònh.
Tònh, khoâng tònh töï mình,
Khoâng ai thanh tònh ai!
166. Let none neglect their good
for others' good however great.
Know well oneself's own good
and to that good attend.
166. Daàu lôïi ngöôøi bao nhieâu,
Chôù queân phaàn tö lôïi,
Nhôø thaéng trí tö lôïi.
Haõy chuyeân taâm lôïi mình.
  Chuù thích:
[1] Katthaka

(1) Song yeáu - (2) Khoâng phoùng daät - (3) Taâm - (4) Boâng hoa - (5) Ngöôøi ngu  - (6) Ngöôøi trí 
(7) A-la-haùn - (8) Ngaøn - (9) AÙc - (10) Ñao tröôïng - (11) Giaø   - (12) Töï ngaõ - (13) Theá gian
- (14) Phaät-ñaø - (15) An laïc - (16) Hyû aùi - (17) Phaãn noä - (18) Caáu ueá - (19) Phaùp truï - (20) Ñaïo
- (21) Taïp - (22) Ñòa nguïc - (23) Voi - (24) Tham aùi - (25) Tyû kheo  - (26) Baø-la-moân
- MUÏC LUÏC - 
[ Trôû Veà ]