Ngöôøi Cö Só          [ Trôû Veà         [   Trang Chuû   ]

Dhammapada Sutta
(Khuddaka Nikaya - Sutta Pitaka)
The Path of Truth
English translation
by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna
Sydney, Australia, 1993
Kinh Phaùp Cuù
Vietnamese translation
by Bhikkhu Thích Minh Chaâu
Saøi Goøn, Vieät Nam, 1996

XXI- Pakinnakavagga

Miscellaneous
Phaåm Taïp Luïc
290. If one should see great happiness
in giving up small happiness
one wise the lesser would renounce
the greater full-discerning.
290. Nhôø töø boû laïc nhoû,
Thaáy ñöôïc laïc lôùn hôn,
Baäc trí boû laïc nhoû,
Thaáy ñöôïc laïc lôùn hôn.
291. Who so for self wants happiness
by causing others pain,
entangled in anger's tangles
one's from anger never free.
291. Gieo khoå ñau cho ngöôøi,
Mong caàu laïc cho mình,
Bò haän thuø buoäc raøng
Khoâng sao thoaùt haän thuø.
292. What should be done is left undone
and done is what should not be done,
ever the pollutions grow
of those ones proud and heedless.
292. Vieäc ñaùng laøm, khoâng laøm,
Khoâng ñaùng laøm, laïi laøm,
Ngöôøi ngaïo maïn, phoùng daät,
Laäu hoaëc aét taêng tröôûng.
293. But for who always practice well
bodily mindfulness,
do never what should not be done,
and ever do what should be done
for mindful ones, the full-aware,
pollutions fade away.
293. Ngöôøi sieâng naêng caàn maãn,
Thöôøng thöôøng quaùn thaân nieäm,
Khoâng laøm vieäc khoâng ñaùng,
Gaéng laøm vieäc ñaùng laøm,
Ngöôøi tö nieäm giaùc tænh,
Laäu hoaëc ñöôïc tieâu tröø.
294. One's mother and father having slain
and then two warrior kings,
a realm as well its treasurer,
one goes immune, a Brahmin True.
294. Sau khi gieát meï cha [1]
Gieát hai vua Saùt lî [2]
Gieát vöông quoác, quaàn thaàn [3]
Voâ öu, Phaïm chí soáng.
295. One's mother and father having slain
and then two learned kings,
as well the fifth, a tiger fierce,
one goes immune, a Brahmin True.
295. Sau khi gieát meï cha,
Hai vua Baø la moân
Gieát hoå töôùng thöù naêm [4]
Voâ öu, Phaïm chí soáng.
296. Well awakened, they're awake
ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night
are mindful of the Buddha.
296. Ñeä töû Gotama,
Luoân luoân töï tænh giaùc
Voâ luaän ngaøy hay ñeâm,
Thöôøng töôûng nieäm Phaät Ñaø.
297. Well awakened, they're awake
ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night
are mindful of the Dhamma.
297. Ñeä töû Gotama,
Luoân luoân töï tænh giaùc,
Voâ luaän ngaøy hay ñeâm,
Thöôøng töôûng nieäm Chaùnh Phaùp.
298. Well awakened, they're awake
ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night
are mindful of the Sangha.
298. Ñeä töû Gotama,
Luoân luoân töï tænh giaùc,
Voâ luaän ngaøy hay ñeâm,
Thöôøng töôûng nieäm Taêng giaø.
299. Well awakened, they're awake
ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night
are mindful of the body.
299. Ñeä töû Gotama,
Luoân luoân töï tænh giaùc,
Voâ luaän ngaøy hay ñeâm,
Thöôøng töôûng nieäm saéc thaân.
300. Well awakened, they're awake
ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night
in harmlessness delight.
300. Ñeä töû Gotama,
Luoân luoân töï tænh giaùc,
Voâ luaän ngaøy hay ñeâm,
Y Ù vui nieàm baát haïi.
301. Well awakened, they're awake
ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night
in meditation take delight.
301. Ñeä töû Gotama,
Luoân luoân töï tænh giaùc,
Voâ luaän ngaøy hay ñeâm,
Y Ù vui tu thieàn quaùn.
302. Hard's the going-forth, hard to delight in it,
hard the household life and dukkha is it too.
Dukkha's to dwell with those dissimilar
and dukkha befalls the wanderer.
Be therefore not a wanderer,
not one whom dukkha befalls.
302. Vui haïnh xuaát gia khoù,
Taïi gia sinh hoaït khoù,
Soáng baïn khoâng ñoàng, khoå,
Troâi laên luaân hoài, khoå.
Vaäy chôù soáng luaân hoài,
Chôù chaïy theo ñau khoå.
303. Who's full of faith and virtue,
of substance, high repute,
is honoured everywhere,
wherever that one goes.
303. Tín taâm, soáng giôùi haïnh
Ñuû danh xöng taøi saûn,
Choã naøo ngöôøi aáy ñeán,
Choã aáy ñöôïc cung kính.
304. Afar the true are manifest
like Himalayan range,
yet even here the false aren't seen,
they're arrows shot by night.
304. Ngöôøi laønh daàu ôû xa
Saùng toû nhö nuùi tuyeát,
Ngöôøi aùc daàu ôû gaàn
Nhö teân baén ñeâm ñen.
305. Alone one sits, alone one lies,
alone one walks unweariedly,
in solitude one tames oneself
so in the woods will one delight.
305. Ai ngoài naèm moät mình,
Ñoäc haønh khoâng buoàn chaùn,
Töï ñieàu phuïc moät mình
Soáng thoaûi maùi röøng saâu.
  Chuù thích:
[1] AÙi duïc vaø maïn. 
[2] Thöôøng kieán vaø bieân kieán.
[3] 12 xöù
[4] Nghi

(1) Song yeáu - (2) Khoâng phoùng daät - (3) Taâm - (4) Boâng hoa - (5) Ngöôøi ngu  - (6) Ngöôøi trí 
(7) A-la-haùn - (8) Ngaøn - (9) AÙc - (10) Ñao tröôïng - (11) Giaø   - (12) Töï ngaõ - (13) Theá gian
- (14) Phaät-ñaø - (15) An laïc - (16) Hyû aùi - (17) Phaãn noä - (18) Caáu ueá - (19) Phaùp truï - (20) Ñaïo
- (21) Taïp - (22) Ñòa nguïc - (23) Voi - (24) Tham aùi - (25) Tyû kheo  - (26) Baø-la-moân
- MUÏC LUÏC - 
[ Trôû Veà ]