Ngöôøi Cö Só          [ Trôû Veà         [   Trang Chuû   ]

Dhammapada Sutta
(Khuddaka Nikaya - Sutta Pitaka)
The Path of Truth
English translation
by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna
Sydney, Australia, 1993
Kinh Phaùp Cuù
Vietnamese translation
by Bhikkhu Thích Minh Chaâu
Saøi Goøn, Vieät Nam, 1996

XIV- Buddhavagga

The Buddha
Phaåm Phaät Ñaø
179. That Buddha traceless of infinite range
whose victory none may e'er undo,
whose vanquished follow to no world,
then by which track will you trace him?
179. Vò chieán thaéng khoâng baïi,
Vò böôùc ñi treân ñôøi,
Khoâng daáu tích chieán thaéng,
Phaät giôùi roäng meânh moâng,
Ai duøng chaân theo doõi
Baäc khoâng ñeå daáu tích?
180. That Buddha traceless of infinite range
in whom's no entangling craving
and no ensnaring not anywhere leading,
then by which track will you trace him?
180. Ai giaûi toûa löôùi tham,
AÙi phöôïc heát daét daãn,
Phaät giôùi roäng meânh moâng,
Ai duøng chaân theo doõi
Baäc khoâng ñeå daáu tích?
181. E'er intent on concentration,
joyful in peace of letting go,
mindful, wise, the perfect Buddhas,
to even devas they are dear.
181. Ngöôøi trí chuyeân thieàn ñònh,
Thích an tònh vieãn ly,
Chö thieân ñeàu aùi kính,
Baäc chaùnh giaùc, chaùnh nieäm.
182. Human birth is hard to gain,
hard for mortals is their life,
to come to Dhamma True is hard,
rare the Buddhas' arising.
182. Khoù thay, ñöôïc laøm ngöôøi,
Khoù thay, ñöôïc soáng coøn,
Khoù thay, nghe Dieäu Phaùp,
Khoù thay, Phaät ra ñôøi!
183. Every evil never doing
and in wholesomeness increasing
and one's heart well-purifying:
this is the Buddhas' Teaching.
183. Khoâng laøm moïi ñieàu aùc.
Thaønh töïu caùc haïnh laønh,
Taâm yù giöõ trong saïch,
Chính lôøi chö Phaät daïy.
184. Patience's the austerity supreme,
"Nibbana's supreme" the Buddhas say.
One who irks or others harms
is not ordained or monk become.
184. Chö Phaät thöôøng giaûng daïy;
Nhaãn, khoå haïnh toái thöôïng;
Nieát baøn quaû toái thöôïng;
Xuaát gia khoâng phaù ngöôøi;
Sa moân khoâng haïi ngöôøi.
185. Not reviling, neither harming,
well-restrained in Patimokha,
knowing reason in one's food,
dwelling far in solitude,
and striving in the mind sublime:
this is the Buddhas' Teaching.
185. Khoâng phæ baùng, phaù hoaïi,
Hoä trì giôùi caên baûn,
AÊn uoáng coù tieát ñoä,
Saøng toïa choã nhaøn tònh
Chuyeân chuù taêng thöôïng taâm,
Chính lôøi chö Phaät daïy.
186. Not by rain of golden coins
is found desires' satiety,
desires are dukkha, of little joy,
thus a wise one understands.
186. Daàu möa baèng tieàn vaøng,
Caùc duïc khoù thoûa maõn.
Duïc ñaéng nhieàu ngoït ít,
Bieát vaäy laø baäc trí.
187. Even with pleasures heavenly
that one finds no delight,
the perfect Buddha's pupil
delights in craving's end.
187. Ñeä töû baäc chaùnh giaùc,
Khoâng tìm caàu duïc laïc,
Daàu laø duïc chö thieân,
Chæ öa thích aùi dieät.
188. Many a refuge do they seek
on hills, in woods, to sacred trees,
to monasteries and shrines they go;
folk by fear tormented.
188. Loaøi ngöôøi sôï hoaûng hoát,
Tìm nhieàu choã quy y,
Hoaëc röøng raäm, nuùi non,
Hoaëc vöôøn caây, ñeàn thaùp.
189. Such refuge isn't secure,
such refuge isn't supreme.
From all dukkha one's not free
unto that refuge gone.
189. Quy y aáy khoâng oån,
Khoâng quy y toái thöôïng.
Quy y caùc choã aáy,
Khoâng thoaùt moïi khoå ñau?
190. But going for refuge to Buddha,
to Dhamma and the Sangha too,
one sees with perfect wisdom
the tetrad of the Noble Truths:
190. Ai quy y Ñöùc Phaät,
Chaùnh Phaùp vaø chö Taêng,
Ai duøng chaùnh tri kieán,
Thaáy ñöôïc boán Thaùnh ñeá.
191. Dukkha, its causal arising,
the overcoming of dukkha,
and the Eight-fold Path that's Noble
leading to dukkha's allaying.
191. Thaáy khoå vaø khoå taäp,
Thaáy söï khoå vöôït qua,
Thaáy ñöôøng Thaùnh taùm ngaønh,
Ñöa ñeán khoå naõo taän.
192. Such refuge is secure,
such refuge is supreme.
From all dukkha one is free
unto that refuge gone.
192. Thaät quy y an oån,
Thaät quy y toái thöôïng,
Coù quy y nhö vaäy,
Môùi thoaùt moïi khoå ñau.
193. Hard to find the pure and noble
who isn't born just anywhere,
wherever one so wise is born
that family thrives happily.
193. Khoù gaëp baäc thaùnh nhôn,
Khoâng phaûi ñaâu cuõng coù.
Choã naøo baäc trí sanh,
Gia ñình taát an laïc.
194. Blessed is the birth of Buddhas,
blest True Dhamma's Teaching,
blest the Sangha's harmony
and blessed is their striving.
194. Vui thay, Phaät ra ñôøi!
Vui thay, Phaùp ñöôïc giaûng!
Vui thay, Taêng hoøa hôïp!
Hoøa hôïp tu, vui thay!
195. Who venerates the venerable
Buddhas or their disciples,
have overcome the manifold,
grief and lamentation left.
195. Cuùng döôøng baäc ñaùng cuùng,
Chö Phaät hoaëc ñeä töû,
Caùc baäc vöôït hyù luaän,
Ñoaïn dieät moïi saàu bi.
196. They who are "Thus", venerable,
cool and free from every fear -
no one is able to calculate
their merit as "just-so-much".
196. Cuùng döôøng baäc nhö vaäy,
Tòch tònh, khoâng sôï haõi,
Caùc coâng ñöùc nhö vaäy,
Khoâng ai öôùc löôøng ñöôïc.

(1) Song yeáu - (2) Khoâng phoùng daät - (3) Taâm - (4) Boâng hoa - (5) Ngöôøi ngu  - (6) Ngöôøi trí 
(7) A-la-haùn - (8) Ngaøn - (9) AÙc - (10) Ñao tröôïng - (11) Giaø   - (12) Töï ngaõ - (13) Theá gian
- (14) Phaät-ñaø - (15) An laïc - (16) Hyû aùi - (17) Phaãn noä - (18) Caáu ueá - (19) Phaùp truï - (20) Ñaïo
- (21) Taïp - (22) Ñòa nguïc - (23) Voi - (24) Tham aùi - (25) Tyû kheo  - (26) Baø-la-moân
- MUÏC LUÏC - 
[ Trôû Veà ]