Ngöôøi Cö Só          [ Trôû Veà         [   Trang Chuû   ]


Thi keä Phaùp Cuù - Dhammapada
Pali - Anh (Narada) - Vieät (Tònh Minh)


Phaåm V

BAALA VAGGA - FOOLS - PHAÅM NGU SI


Diighaa jaagarato ratti diigha.m santassa yojana.m
Diigho baalaana.m sa.msaaro saddhamma.m avijaanata.m. -- 60
Long is the night to the wakeful;
long is the league to the weary;
long is Sa'msaara to the foolish
who know not the Sublime Truth. -- 60
60. Maát nguû thaáy ñeâm daøi,
Meät nhoaøi thaáy ñöôøng xa,
Keû ngu luaân hoài maõi,
Chaùnh phaùp bieát ñaâu laø!
Cara~nce naadhigaccheyya seyya.m sadisamattano
Ekacariya.m da.lha.m kayiraa natthi baale sahaayataa. -- 61
If, as the disciple fares along,
he meets no companion who is better or equal,
let him firmly pursue his solitary career.
There is no fellowship with the foolish. -- 61
61. Neáu tìm khoâng gaëp baïn,
Hôn mình hay ngang mình,
Thaø quyeát soáng moät mình,
Chôù thaân caän keû ngu.
Puttaa matthi dhanammatthi iti baalo viha~n~nati
Attaa hi attano natthi kuto puttaa kuto dhana.m. -- 62
"Sons have I; wealth have I":
Thus is the fool worried.
Verily, he himself is not his own.
Whence sons? Whence wealth? -- 62
62. Con ta, taøi saûn ta,
Keû ngu maõi lo xa,
Chính ta coøn khoâng coù,
Taøi saûn, con ñaâu ra?
Yo baalo ma~n~nati baalya.m pa.n.dito vaa-pi tena so
Baalo ca pa.n.ditamaanii sa ve baalo-ti vuccati. -- 63
The fool who knows that he is a fool
is for that very reason a wise man;
the fool who thinks that he is wise
is called a fool indeed. -- 63
63. Ngöôøi ngu bieát mình ngu,
Nhôø vaäy thaønh coù trí,
Ngöôøi ngu cho mình trí,
Thaät ñaùng goïi chí ngu!
Yaavajiivampi ce baalo pa.n.dita.m payirupaasati
Na so dhamma.m vijaanaati dabbii suuparasa.m yathaa. -- 64
Though a fool, through all his life,
associates with a wise man,
he no more understands the Dhamma
than a spoon (tastes) the flavour of soup. -- 64
64. Keû ngu daàu troïn ñôøi,
Thaân caän vôùi ngöôøi trí,
Cuõng khoâng hieåu phaùp vò,
Nhö muoãng trong noài canh.
Muhuttamapi ce vi~n~nuu pa.n.dita.m payirupaasati
Khippa.m dhamma.m vijaanaati jivhaa suuparasa.m yathaa. -- 65
Though an intelligent person,
associates with a wise man for only a moment,
he quickly understands the Dhamma
as the tongue (tastes) the flavour of soup. -- 65
65. Ngöôøi trí vôùi ngöôøi trí,
Gaàn nhau trong phuùt giaây,
Chaùnh phaùp nhaän ra ngay,
Nhö löôõi neám canh vaäy.
Caranti baalaa dummedhaa amitten-eva attanaa
Karontaa paapaka.m kamma.m ya.m hoti ka.tukapphala.m. -- 66
Fools of little wit move about
with the very self as their own foe,
doing evil deeds
the fruit of which is bitter. -- 66
66. Keû ngu si thieáu trí,
Töï ngaõ hoùa ra thuø,
AÙc nghieäp taïo laàn hoài,
Phaûi chòu quaû cay ñaéng.
Na ta.m kamma.m kata.m saadhu ya.m katvaa anutappati
Yassa assumukho roda.m vipaaka.m pa.tisevati. -- 67
That deed is not well done when,
after having done it, one repents,
and when weeping, with tearful face,
one reaps the fruit thereof. -- 67
67. Ngöôøi taïo nghieäp baát thieän,
Laøm xong sanh aên naên,
Maét ñaãm leä than raèng,
Phaûi chòu quaû cay ñaéng.
Ta~nca kamma.m kata.m saadhu ya.m katvaa naanutappati
Yassa patiito sumano vipaaka.m pa.tisevati. -- 68
That deed is well done when,
after having done it, one repents not,
and when, with joy and pleasure,
one reaps the fruit thereof. -- 68
68. Ngöôøi taïo ñöôïc thieän nghieäp,
Laøm xong khoâng aên naên,
Hoan hyû, loøng phôi phôùi,
Haùi quaû phuùc thöôøng haèng.
Madhuu-va ma~n~nati baalo yaava paapa.m na paccati
Yadaa ca paccati paapa.m atha baalo dukkha.m nigacchati. -- 69
As sweet as honey is an evil deed,
so thinks the fool so long as it ripens not;
but when it ripens, then he comes to grief. -- 69
69. AÙc nghieäp chöa chín muoài,
Keû ngu töôûng ñöôøng maät,
AÙc nghieäp khi chín thaät,
Keû ngu gaùnh khoå ñau.
Maase maase kusaggena baalo bhu~njetha bhojana.m
Na so sa'nkhatadhammaana.m kala.m agghati so.lasi.m. -- 70
Month after month a fool may eat only as much food
as can be picked up on the tip of a kusa grass blade;
but he is not worth a sixteenth part of them
who have comprehended the Truth. -- 70
70. Keû ngu soáng haèng thaùng,
Nhôø ngoïn coû coâ -xa,
Chöa baèng phaàn möôøi saùu,
Ngöôøi hieåu chaùnh phaùp maø!
Na hi paapa.m kata.m kamma.m sajju khiira.m-va muccati
.Dahanta.m baalamanveti bhasmacchanno-va paavako. -- 71
Verily, an evil deed committed does not immediately bear fruit,
just as milk curdles not at once;
smouldering, it follows the fool
like fire covered with ashes. -- 71
71. AÙc nghieäp chöa keát traùi,
Nhö söõa chöa ñoâng ngay,
Nung ñoát keû ngu naøy,
Töïa löûa phuû tro vaäy.
Yaavadeva anatthaaya ~natta.m baalassa jaayati
Hanti baalassa sukka.msa.m muddhamassa vipaataya.m. -- 72
To his ruin, indeed, the fool gains knowledge and fame;
they destroy his bright lot and cleave his head. -- 72
72. Kieán thöùc vaø danh voïng,
Trôû laïi haïi keû ngu,
Tieâu dieät ngay vaän toát,
Böûa noát caû ñaàu ngu.
Asata.m bhaavanamiccheyya purekkhaara~nca bhikkhusu
Aavaasesu ca issariya.m puujaa parakulesu ca. -- 73
The fool will desire undue reputation,
precedence among monks,
authority in the monasteries,
honour among other families. -- 73
73. Keû ngu ham danh haõo,
Khoaùi ngoài tröôùc sa moân,
Öa quyeàn trong tu vieän,
Thích moïi ngöôøi suy toân.
Mam-eva kata.m ma~n~nantuu gihii pabbajitaa ubho
Mam-eva ativasaa assu kiccaakiccesu kismici
Iti baalassa sa.mkappo icchaa maano ca va.d.dhati. -- 74
Let both laymen and monks think,
"by myself was this done;
in every work, great or small, let them refer to me".
Such is the ambition of the fool;
his desires and pride increase. -- 74
74. Haõy ñeå caû taêng tuïc,
Cho raèng: "Vieäc ta laøm,
Maëc duø lôùn hay nhoû,
Ñeàu phaûi theo yù ta."
Keû ngu oâm khaùt voïng,
Duïc, maïn lôùn daàn ra.
A~n~naa hi laabhuupanisaa a~n~naa nibbaanagaaminii
Evameta.m abhi~n~naaya bhikkhu buddhassa saavako
Sakkaara.m naabhinandeyya vivekamanubruuhaye. -- 75
Surely the path that leads to worldly gain is one,
and the path that leads to Nibbaana is another;
understanding this, 
the bhikkhu, the disciple of the Buddha,
should not rejoice in worldly favours, 
but cultivate detachment. -- 75
75. Ñöôøng naøy ñeán theá gian.
Ñöôøng kia ñeán Nieát baøn.
Tyø kheo, ñeä töû Phaät,
Phaûi yù thöùc roõ raøng.
Ñöøng ñaém say theá lôïi.
Haõy tu haïnh ly tham.

TÖ Ø VÖÏNG VAØ THAØNH NGÖÕ ANH-VIEÄT

(a): adjective; (adv): adverb; (conj): conjunction;
(n): noun; (prep): preposition; (v): verb

Verse - Keä 60

Wakeful (a) : Thao thöùc, khoâng nguû ñöôïc.
Weary (a) : Meät moõi, raû rôøi.
Sansaøra : Luaân hoài
Sublime (a) : Cao sieâu.
Sublime truth : Chaùnh phaùp, söï thaät cao quí.
Verse - Keä 61
Seeker (n) : Ngöôøi ñi tìm.
Companion (n) : Baïn, baàu baïn.
Equal (a) : Ngang nhau, baèng nhau.
Resolutely (adv) : Cöông quyeát.
Pursue (v) : Theo ñuoåi.
Solitary (a) : Coâ ñoäc, coâ ñôn.
Course (n) : Ñöôøng loái, ñöôøng höôùng.
Fellowship (n) : Tình baïn, tình thaân höõu.
Verse - Keä 62
Wealth (n) : Cuûa caûi, taøi saûn.
Thus (adv) : Vì vaäy, vì theá.
Verily (adv) : Quaû thöïc, ñích thöïc.
Verse - Keä 63
Fool (n) : Ngöôøi ngu, ngöôøi khôø daïi.
Reason (n) : Lyù do.
Verse - Keä 64
Though : Maëc duø, cho duø.
Associate (v) : Lieân keát, lieân hôïp.
Dhamma : Chaùnh phaùp, giaùo phaùp.
Spoon (n) : Caùi muoãng, thìa
Flavour (n) : Höông vò.
Soup (n) : Xuùp, canh, chaùo.
Verse - Keä 65
Moment (n) : Choác laùt.
Intelligent (a) : Thoâng minh, nhanh trí.
Tongue (n) : Caùi löôõi.
Verse - Keä 66
Wit (n) : Trí khoân, trí thoâng minh, trí nhanh nheïn.
Move (v) : Loay hoay, loanh quanh.
Self (n) : Töï ngaõ, baûn ngaõ, caùi ta.
Foe (n) : Keû thuø.
Whereof (adv) : Veà caùi gì.
Bitter (a) : Ñaéng.
Verse - Keä 67
Afterwards (adv) : Veà sau, sau ñaáy.
Repent (v) : AÊn naên, hoái haän.
Weeping (a) : Khoùc loùc.
Reap (v) : Gaët, thu hoaïch.
Tearful (a) : Ñaãm leä.
Verse - Keä 68
Joy (n) : Söï vui möøng, nieàm hoan hyû.
Pleasure (n) : Ñieàu thuù vò.
Verse - Keä 69
Sweet (a) : Ngoït.
Honey (n) : Maät ong.
So long as : Trong khi, bao laâu maø.
Ripen (v) : Chín muoài.
Grief (n) : Noãi ñau khoå.
Verse - Keä 70
Grass (n) : Coû.
Blade (n) : Laù(coû, luùa)
Worth (n, a) : Ñaùng giaù, trò giaù.
Verse - Keä 71
Commit : Phaïm phaûi.
Immediately (adv) : Ngay töùc khaéc.
Bear (v) : Sanh ra, ñeo, mang.
Curdle (v) : Ñoâng laïi.
At once (adv) : Ngay laäp töùc.
Smouldering (a) : AÂm æ, nung naáu.
Ash (n) : Tro.
Cover (v) : Bao phuû.
Verse - Keä 72
Ruin (n) : Söï suy ñoài, söï ñoå naùt.
Gain (v) : Thu ñöôïc, ñaït tôùi.
Fame (n) : Danh tieáng, danh voïng.
Destroy (v) : Phaù huûy, tieâu dieät.
Bright (a) : Töôi saùng, röïc rôõ.
Lot (n) : Soá phaän, soá meänh, thôøi vaän.
Cleave (v) : Cheû, böûa.
Verse - Keä 73
Desire (v) : Theøm muoán, khao khaùt.
Undue (a) : Quaù möùc, thaùi quaù.
Reputation (n) : Thanh danh, danh tieáng.
Precedence : Quyeàn öu tieân, quyeàn ñi tröôùc.
Monk (n) : Taêng só, sa moân.
Authority (n) : Uy quyeàn, quyeàn theá.
Monastery (n) : Tu vieän.
Honour (n) : Vinh döï, loøng toân kính.
Verse - Keä 74
Layman (n) : Thöôøng daân, ngöôøi theá tuïc.
Refer (v) : Lieân quan ñeán.
Aspiration (n) : Nguyeän voïng, khaùt voïng.
Pride (n) : Tính kieâu caêng, tính ngaïo maïn.
Increase (v) : Taêng theâm.
Verse - Keä 75
Lead to (v) : Daãn ñeán.
Worldly (a) : Veà theá gian, thuoäc traàn tuïc.
Gain (n) : Lôïi ích, lôïi loäc.
Quite (adv) : Hoaøn toaøn, raát nhieàu.
Favour (n) : AÂn hueä, lôïi döôõng.
Cultivate (v) : Troàng troït, tu döôõng.
Seclusion (n) : Söï aån daät, haïnh vieãn ly.
-ooOoo-

Ñaàu trang | Muïc luïc | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

Source = BuddhaSasana

 [ Trôû Veà ]