Ayoge yu~njamattaana.m
yogasmi~nca ayojaya.m
Attha.m hitvaa piyaggaahii pihetattaanuyogina.m.
-- 209
|
Applying oneself
to that which should be avoided,
not applying oneself to that which should
be pursued,
and giving up the quest, one who goes
after pleasure
envies them who exert themselves. -- 209 |
209. Mieät maøi ñieàu
ñaùng traùnh,
Buoâng xaû vieäc nghieân taàm,
Ganh tò baäc chuyeân taâm,
Boû ñích, theo duïc laïc.
|
Maa piyehi
samaaga~nchii appiyehi kudaacana.m
Piyaana.m adassana.m dukkha.m appiyaana~nca
dassana.m. -- 210
|
Consort not with
those that are dear,
never with those that are not dear;
not seeing those that are dear
and seeing those that are not dear,
are both painful. -- 210 |
210. Chôù gaàn ngöôøi
yeâu quí,
Chôù thaân keû gheùt hôøn,
Yeâu khoâng gaëp, heùo hon,
Gheùt phaûi gaàn, ñau khoå.
|
Tasmaa piya.m
na kayiraatha piyaapaayo hi paapako
Ganthaa tesa.m na vijjanti yesa.m natthi
piyaappiya.m. -- 211
|
Hence hold nothing
dear,
for separation from those that are dear
is bad;
bonds do not exist for those to whom
naught is dear or not dear. -- 211 |
211. Yeâu xa nhau laø khoå,
Theá neân chôù vaán vöông,
Ngöôøi döùt nieäm gheùt thöông,
Laø thoaùt voøng troùi buoäc.
|
Piyato jaayatii
soko piyato jaayatii bhaya.m
Piyato vippamuttassa natthi soko kuto
bhaya.m. -- 212
|
From
endearment springs grief,
from endearment springs fear;
for him who is wholly free from endearment
there is no grief, much less fear. --
212 |
212. Thaân aùi sinh öu saàu,
Thaân aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi thaân aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
|
Pemato jaayatii
soko pemato jaayatii bhaya.m
Pemato vippamuttassa natthi soko kuto
bhaya.m. -- 213
|
From affection
springs grief,
from affection springs fear;
for him who is wholly free from affection
there is no grief, much less fear. --
213 |
213. Hyû aùi sinh öu saàu,
Hyû aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi hyû aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
|
Ratiyaa jaayatii
soko ratiyaa jaayatii bhaya.m
Ratiyaa vippamuttassa natthi soko kuto
bhaya.m. -- 214
|
From attachment
springs grief,
from attachment springs fear;
for him who is wholly free from attachment
there is no grief, much less fear. --
214 |
214. Luyeán aùi sinh öu
saàu,
Luyeán aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi luyeán aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
|
Kaamato jaayatii
soko kaamato jaayatii bhaya.m
Kaamato vippamuttassa natthi soko kuto
bhaya.m. -- 215
|
From lust springs
grief,
from lust springs fear;
from him who is wholly free from lust
there is no grief, much less fear. --
215 |
215. Duïc aùi sinh öu saàu,
Duïc aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi duïc aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
|
Ta.nhaaya
jaayatii soko ta.nhaaya jaayatii bhaya.m
Ta.nhaaya vippamuttassa natthi soko
kuto bhaya.m. -- 216
|
From craving springs
grief,
from craving springs fear;
for him who is wholly free from craving
there is no grief, much less fear. --
216 |
216. Tham aùi sinh öu saàu,
Tham aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi tham aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
|
Siiladassanasampanna.m
dhamma.t.tha.m saccavedina.m
Attano kamma kubbaana.m ta.m jano kurute
piya.m. -- 217
|
Whoso is perfect
in virtue, and insight,
is established in the Dhamma,
has realized the Truths, and fulfils his
own duties,
- him do folk hold dear. -- 217 |
217. Ñuû giôùi ñöùc
chaùnh kieán,
Lieãu ngoä phaùp chaân nhö,
Thaønh töïu moïi coâng haïnh,
Quaàn chuùng yeâu kính ngöôøi.
|
Chandajaato
anakkhaate manasaa ca phu.to siyaa
Kaamesu ca appa.tibaddhacitto uddha.m
soto-ti vuccati. -- 218
|
He who has developed
a wish for the Undeclared (Nibbaana),
he whose mind is thrilled (with the three
Fruits),
he whose mind is not bound by material
pleasures,
such a person is called
an "Upstream-bound One". -- 218 |
218. Tu taäp phaùp ly ngoân,
Taâm thaønh caàu thaùnh quaû,
Y Ù duïc laïc buoâng xaû,
Xöùng goïi baäc Thöôïng löu (*).
(*) quaû Baát lai
|
Cirappavaasi.m
purisa.m duurato sotthimaagata.m
~Naatimittaa suhajjaa ca abhinandanti
aagata.m. -- 219
|
A man long absent
and returned safe from afar,
his kinsmen, friends, and well-wishers
welcome on his arrival. -- 219 |
219. Bao laâu xa coá höông,
Ngaøy veà ñöôïc an khöông,
Baø con vaø baïn höõu,
Möøng ñoùn ngöôøi thaân thöông.
|
Tath-eva
katapu~n~nam-pi asmaa lokaa para.m gata.m
Pu~n~naani patiga.nhanti piya.m ~naatiiva
aagata.m. -- 220
|
Likewise, his good
deeds will receive the well-doer
who has gone from this world to the next,
as kinsmen will receive a dear one on
his return. -- 220 |
220. Ngöôøi laøm phöôùc
cuõng vaäy,
Ñöôïc thieän nghieäp ñoùn chaøo,
Ñôøi naøy vaø ñôøi sau,
Nhö baø con thaân thuoäc.
|