Ngöôøi Cö Só          [ Trôû Veà         [   Trang Chuû   ]


Thi keä Phaùp Cuù - Dhammapada
Pali - Anh (Narada) - Vieät (Tònh Minh)


Phaåm XVI

PIYA VAGGA - AFFECTION - PHAÅM HYÛ AÙI


Ayoge yu~njamattaana.m yogasmi~nca ayojaya.m
Attha.m hitvaa piyaggaahii pihetattaanuyogina.m. -- 209
Applying oneself to that which should be avoided,
not applying oneself to that which should be pursued,
and giving up the quest, one who goes after pleasure
envies them who exert themselves. -- 209
209. Mieät maøi ñieàu ñaùng traùnh,
Buoâng xaû vieäc nghieân taàm,
Ganh tò baäc chuyeân taâm,
Boû ñích, theo duïc laïc.
Maa piyehi samaaga~nchii appiyehi kudaacana.m
Piyaana.m adassana.m dukkha.m appiyaana~nca dassana.m. -- 210
Consort not with those that are dear,
never with those that are not dear;
not seeing those that are dear
and seeing those that are not dear,
are both painful. -- 210
210. Chôù gaàn ngöôøi yeâu quí,
Chôù thaân keû gheùt hôøn,
Yeâu khoâng gaëp, heùo hon,
Gheùt phaûi gaàn, ñau khoå.
Tasmaa piya.m na kayiraatha piyaapaayo hi paapako
Ganthaa tesa.m na vijjanti yesa.m natthi piyaappiya.m. -- 211
Hence hold nothing dear,
for separation from those that are dear is bad;
bonds do not exist for those to whom
naught is dear or not dear. -- 211
211. Yeâu xa nhau laø khoå,
Theá neân chôù vaán vöông,
Ngöôøi döùt nieäm gheùt thöông,
Laø thoaùt voøng troùi buoäc.
Piyato jaayatii soko piyato jaayatii bhaya.m
Piyato vippamuttassa natthi soko kuto bhaya.m. -- 212
From endearment springs grief,
from endearment springs fear;
for him who is wholly free from endearment
there is no grief, much less fear. -- 212
212. Thaân aùi sinh öu saàu,
Thaân aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi thaân aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
Pemato jaayatii soko pemato jaayatii bhaya.m
Pemato vippamuttassa natthi soko kuto bhaya.m. -- 213
From affection springs grief,
from affection springs fear;
for him who is wholly free from affection
there is no grief, much less fear. -- 213
213. Hyû aùi sinh öu saàu,
Hyû aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi hyû aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
Ratiyaa jaayatii soko ratiyaa jaayatii bhaya.m
Ratiyaa vippamuttassa natthi soko kuto bhaya.m. -- 214
From attachment springs grief,
from attachment springs fear;
for him who is wholly free from attachment
there is no grief, much less fear. -- 214
214. Luyeán aùi sinh öu saàu,
Luyeán aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi luyeán aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
Kaamato jaayatii soko kaamato jaayatii bhaya.m
Kaamato vippamuttassa natthi soko kuto bhaya.m. -- 215
From lust springs grief,
from lust springs fear;
from him who is wholly free from lust
there is no grief, much less fear. -- 215
215. Duïc aùi sinh öu saàu,
Duïc aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi duïc aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
Ta.nhaaya jaayatii soko ta.nhaaya jaayatii bhaya.m
Ta.nhaaya vippamuttassa natthi soko kuto bhaya.m. -- 216
From craving springs grief,
from craving springs fear;
for him who is wholly free from craving
there is no grief, much less fear. -- 216
216. Tham aùi sinh öu saàu,
Tham aùi sinh sôï haõi,
Ai thoaùt khoûi tham aùi,
AÉt heát moïi aâu lo.
Siiladassanasampanna.m dhamma.t.tha.m saccavedina.m
Attano kamma kubbaana.m ta.m jano kurute piya.m. -- 217
Whoso is perfect in virtue, and insight,
is established in the Dhamma,
has realized the Truths, and fulfils his own duties,
- him do folk hold dear. -- 217
217. Ñuû giôùi ñöùc chaùnh kieán,
Lieãu ngoä phaùp chaân nhö,
Thaønh töïu moïi coâng haïnh,
Quaàn chuùng yeâu kính ngöôøi.
Chandajaato anakkhaate manasaa ca phu.to siyaa
Kaamesu ca appa.tibaddhacitto uddha.m soto-ti vuccati. -- 218
He who has developed a wish for the Undeclared (Nibbaana),
he whose mind is thrilled (with the three Fruits),
he whose mind is not bound by material pleasures,
such a person is called
an "Upstream-bound One". -- 218
218. Tu taäp phaùp ly ngoân,
Taâm thaønh caàu thaùnh quaû,
Y Ù duïc laïc buoâng xaû,
Xöùng goïi baäc Thöôïng löu (*).
(*) quaû Baát lai
Cirappavaasi.m purisa.m duurato sotthimaagata.m
~Naatimittaa suhajjaa ca abhinandanti aagata.m. -- 219
A man long absent
and returned safe from afar,
his kinsmen, friends, and well-wishers
welcome on his arrival. -- 219
219. Bao laâu xa coá höông,
Ngaøy veà ñöôïc an khöông,
Baø con vaø baïn höõu,
Möøng ñoùn ngöôøi thaân thöông.
Tath-eva katapu~n~nam-pi asmaa lokaa para.m gata.m
Pu~n~naani patiga.nhanti piya.m ~naatiiva aagata.m. -- 220
Likewise, his good deeds will receive the well-doer
who has gone from this world to the next,
as kinsmen will receive a dear one on his return. -- 220
220. Ngöôøi laøm phöôùc cuõng vaäy,
Ñöôïc thieän nghieäp ñoùn chaøo,
Ñôøi naøy vaø ñôøi sau,
Nhö baø con thaân thuoäc.

TÖ Ø VÖÏNG VAØ THAØNH NGÖÕ ANH-VIEÄT

(a): adjective; (adv): adverb; (conj): conjunction;
(n): noun; (prep): preposition; (v): verb

Verse - Keä 209

Apply to (v) : Gaén vaøo, tra vaøo.
Pursue (v) : Theo ñuoåi.
Quest (n) : Söï tìm kieám.
To go after : Theo ñuoåi.
Envy (v) : Ganh tò, ñoá kî.
Exert onesef (v) : Noå löïc, gaéng söùc.
Verse - Keä 210
Intimacy (n) : Söï thaân tình, söï maät thieát.
The Beloved (n) : Ngöôøi yeâu quyù.
Verse - Keä 211
Bond (n) : Moái raøng buoäc.
Exist (v) : Toàn taïi, hieän höõu.
Nought (n) : Soá khoâng.
Verse - Keä 212
Endearment (n) : Söï thaân aùi.
Spring (v) : Phaùt sinh.
To be free from : Thoaùt khoûi, khoâng dính maéc vaøo
Whence (adv) : Töø ñaâu.
Verse - Keä 213
Affection (n) : Loøng thöông yeâu, hyû aùi.
Verse - Keä 214
Attachment (n) : Söï gaén boù, luyeán aùi.
Verse - Keä 217
Virtue (n) : Ñöùc haïnh.
Insight (n) : Hieåu roõ, tröïc nhaän, noäi quaùn
Vision (n) : Caùi thaáy, taàm nhìn.
Fulfil (v) : Thöïc hieän, hoaøn taát.
Folk (n) : Ngöôøi, quaàn chuùng.
Verse - Keä 218
Develop (v) : Phaùt trieån, tu taäp.
Undeclared (a) : Khoâng ñöôïc coâng boá, ly ngoân.
To be thrilled with (v) : Rung ñoäng vì.
To bind (v) : Troùi buoäc.
One bound upstream : Baäc thöôïng löu.
Verse - Keä 219
Wisher(n) : Ngöôøi mong öôùc, ngöôøi caàu chuùc.
-ooOoo-

Ñaàu trang | Muïc luïc | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

Source = BuddhaSasana

 [ Trôû Veà ]