Chinda sota.m
parakkamma kaame panuda braahma.na
Sa'nkhaaraana.m khaya.m ~natvaa akata~n~nuu-si
braahma.na. -- 383
|
Strive and cleave
the stream.
Discard, O braahma.na, sense-desires.
Knowing the destruction of conditioned
things,
be, O braahma.na, a knower
of the Unmade (Nibbaana). -- 383 |
383. Naøy ñaây Baø la moân,
Haõy ñoaïn doøng tham aùi,
Thaáu trieät phaùp suy hoaïi,
Chöùng ñaït baäc Voâ sanh.
|
Yadaa dvayesu
dhammesu paaraguu hoti braahma.no
Ath-assa sabbe sa.myogaa attha.m gacchanti
jaanato. -- 384
|
When in two states
a braahma.na
goes to the Farther Shore,
then all the fetters of that "one who
knows"
pass away. -- 384 |
384. Baø la moân trí tueä,
An truï hai phaùp laønh, (*)
Vöôït sang bôø beân ñoù,
Döùt phieàn naõo moái manh.
(*) Chæ vaø Quaùn
|
Yassa paara.m
apaara.m vaa paaraapaara.m na vijjati
Viitaddara.m visa.myutta.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 385
|
For whom there
exists
neither the hither nor the farther shore,
nor both the hither and the farther shores,
he who is undistressed and unbound,
- him I call a braahma.na. -- 385 |
385. Khoâng bôø kia, bôø
naøy,
Khoâng hai bôø ñoù ñaây (*),
Khoâng khoå ñau buoäc troùi,
Ta goïi Baø la moân.
(*) Saùu caên vaø saùu traàn
|
Jhaayi.m
virajamaasiina.m katakicca.m anaasava.m
Uttamattha.m anuppatta.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 386
|
He who is meditative,
stainless and secluded,
he who has done his duty and is free from
corruptions,
he who has attained the Highest Goal,
- him I call a braahma.na. -- 386 |
386. AÅn cö, thieàn, thanh
tònh,
Voâ laäu, tu vieân thaønh,
Ñaït ñeán ñích toái thöôïng,
Ta goïi Baø la moân.
|
Divaa tapati
aadicco ratti.m aabhaati candimaa
Sannaddho khattiyo tapati jhaayii tapati
braahma.no
Atha sabbamahoratti.m buddho tapati
tejasaa. -- 387
|
The sun shines
by day; the moon is radiant by night.
Armoured shines the warrior king.
Meditating the braahma.na shines.
But all day and night the Buddha shines
in glory. -- 387 |
387. Maët trôøi saùng ban
ngaøy,
Maët traêng saùng ban ñeâm,
Binh khí saùng vöông töôùng,
Thieàn saùng Baø la moân;
Rieâng haøo quang ñöùc Phaät,
Röïc saùng caû ngaøy ñeâm.
|
Baahitapaapo-ti
braahma.no samacariyaa sama.no-ti vuccati
Pabbaajay-attano mala.m tasmaa pabbajito-ti
vuccati. -- 388
|
Because he has
discarded evil,
he is called a braahma.na;
because he lives in peace,
he is called a samana;
because he gives up the impurities,
he is called a pabbajita (recluse).
-- 388 |
388. Döùt aùc goïi Phaïm
Chí,
An tònh goïi sa moân,
Tröø saïch moïi caáu ueá,
Goïi aån só tu haønh. (*)
(*) Baäc xuaát gia
|
Na braahma.nassa
pahareyya naassa mu~ncetha braahma.no
Dhii braahma.nassa hantaara.m tato
dhii yassa mu~ncati. -- 389
|
One should not
strike a braahma.na,
nor should a braahma.na vent (his
wrath)
on one who has struck him.
Shame on him who strikes a braahma.na!
More shame on him who gives vent (to his
wrath)! -- 389 |
389. Chôù ñaùnh ñaäp
Phaïm Chí,
Phaïm chí chôù haän saân,
Xaáu thay ñaùnh Phaïm Chí,
Saân haän caøng xaáu hôn.
|
Na braahma.nass-etadaki~nci
seyyo
Yadaa nisedho manaso piyehi
Yato yato hi.msamano nivattati
Tato tato sammatimeva dukkha.m. --
390
|
Unto a braahma.na
that (non-retaliation)
is of no small advantage.
When the mind is weaned from things dear,
whenever the intent to harm ceases,
then and then only doth sorrow subside.
-- 390 |
390. Ñoái vôùi Baø laø
moân,
Ñieàu naøy lôïi khoâng nhoû,
Taâm yeâu thöông töø boû,
Y Ù ñoäc haïi döùt ngay,
Ñieàu phuïc ñöôïc theá naøy,
Khoå ñau haún ñoaïn tuyeät.
|
Yassa kaayena
vaacaaya manasaa natthi dukkata.m
Sa.mvuta.m tiihi .thaanehi tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 391
|
He that does no
evil through body, speech or mind,
who is restrained in these three respects,
- him I call a braahma.na. -- 391 |
391. Ngöôøi khoâng taïo
aùc haïnh,
Baèng chính thaân khaåu yù,
Ba nghieäp ñöôïc cheá chæ,
Ta goïi Baø la moân.
|
Yamhaa dhamma.m
vijaaneyya sammaasambuddhadesita.m
Sakkacca.m ta.m namasseyya aggihutta.m-va
braahma.no. -- 392
|
If from anybody
one should understand the doctrine
preached by the Fully Enlightened One,
devoutly should one reverence him,
as a brahmin reveres the sacrificial fire.
-- 392 |
392. Nhôø ai ta hieåu phaùp,
Baäc chaùnh giaùc thuyeát minh,
Vò aáy ta toân vinh,
Nhö Phaïm chí thôø löûa.
|
Na ja.taahi
na gottena na jaccaa hoti braahma.no
Yamhi sacca~nca dhammo ca so sucii
so-va braahma.no. -- 393
|
Not by matted hair,
nor by family, nor by birth
does one become a braahma.na.
But in whom there exist both truth and
rightousness,
pure is he, a braahma.na is he.
-- 393 |
393. Ñöôïc meänh danh
Phaïm Chí,
Ñaâu phaûi ñaàu beän toùc,
Ñaâu phaûi vì gia toäc,
Ñaâu phaûi goác thoï sanh,
Ngöôøi chaùnh, tònh, chaân thaønh,
Thaät xöùng danh Phaïm chí.
|
Ki.m te ja.taahi
dummedha ki.m te ajinasaa.tiyaa
Abbhantara.m te gaha.na.m baahira.m
parimajjasi. -- 394
|
What is the use
of your matted hair, O witless man?
What is the use of your antelope skin
garment?
Within, you are full of passions;
without, you embellish yourself. -- 394 |
394. Ô kìa keû ngu si!
Thaét toùc bím ích chi?
Khoaùc da nai ích gì?
Trong chöùa ñaày tham duïc,
Ngoaøi trang ñieåm dung nghi!
|
Pa.msukuuladhara.m
jantu.m kisa.m dhamanisanthata.m
Eka.m vanasmi.m jhaayanta.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 395
|
The person who
wears dust-heap robes,
who is lean, whose veins stand out,
who meditates alone in the forest,
- him I call a braahma.na. -- 395 |
395. Ngöôøi ñaép y chaép
vaù,
Gaày oám gaân loä ra,
Thieàn ñònh giöõa röøng giaø,
Baø la moân ta goïi.
|
Na caaha.m
braahma.na.m bruumi yonija.m mattisambhava.m
Bhovaadii naama so hoti sace hoti saki~ncano
Aki~ncana.m anaadaana.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 396
|
I do not call him
a braahma.na
merely because he is born of a (brahmin)
womb
or sprung from a (brahmin) mother.
He is merely a "Dear-addreser",
if he be with impediments.
He who is free from impediments, free
from clinging,
- him I call a braahma.na. -- 396 |
396. Khoâng goïi Baø la
moân,
Vì thai sanh, meï sanh,
Chæ goïi ñuùng taùnh danh,
Neáu taâm coøn ñieân ñaûo,
Khoâng chaáp thuû, phieàn naõo,
Ta goïi Baø la moân.
|
Sabbasa.myojana.m
chetvaa yo ve na paritassati
Sa'ngaatiga.m visa~n~nutta.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 397
|
He who has cut
off all fetters, who trembles not,
who has gone beyond ties, who is unbound,
- him I call a braahma.na. -- 397 |
397. Ñoaïn heát moïi
kieát söû,
Khoâng khieáp sôï kinh hoàn,
Vöôït xieàng xích, ñaém tröôùc.
Ta goïi Baø la moân.
|
Chetvaa naddhi.m
varatta~nca sandaama.m sahanukkama.m
Ukkhittapa.ligha.m buddha.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 398
|
He who has cut
the strap (hatred),
the thong (craving), and the rope (heresies),
together with the appendages (latent tendencies),
who has thrown up the cross-bar (ignorance)
who is enlightened (Buddha),
- him I call a braahma.na. -- 398 |
398. Caét daây cöông (1),
ñai da (2),
Döùt daây (3), ñoà phuï xa (4),
Boû truïc ngang (5), giaùc ngoä,
Ta goïi Baø la moân.
(1) AÙi duïc; (2) Saân haän;
(3) Taø kieán; (4) Tuøy mieân
(5) Voâ minh
|
Akkosa.m
vadhabandha.m ca adu.t.tho yo titikkhati
Khantibala.m balaaniika.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 399
|
He who, without
anger,
endures reproach, flogging and punishments,
whose power and the potent army is patience,
- him I call a braahma.na. -- 399 |
399. Ai chòu ñöïng khoâng
saân,
Tröôùc huûy baùng, aùp böùc,
Laáy nhaãn laøm quaân löïc,
Ta goïi Baø la moân.
|
Akkodhana.m
vatavanta.m siilavanta.m anussuta.m
Danta.m antimasaariira.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 400
|
He who is not wrathful,
but is dutiful,
virtuous, free from craving, self-controlled
and bears his final body,
- him I call a braahma.na. -- 400 |
400. Giöõ giôùi ñöùc,
ly aùi,
Troøn boån phaän khoâng saân,
Laàn cuoái töï ñieàu thaân,
Baø la moân ta goïi.
|
Vaari pokkharapatte-va
aaraggeriva saasapo
Yo na lippati kaamesu tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 401
|
Like water on a
lotus leaf,
like a mustard seed on the point of a
needle,
he who clings not to sensual pleasures,
- him I call a braahma.na. -- 401 |
401. Nhö nöôùc treân laù
sen,
Ñaàu kim haït caûi meøn,
Duïc laïc khoâng vöôùng maéc,
Ta goïi Baø la moân.
|
Yo dukkhassa
pajaanaati idh-eva khayamattano
Pannabhaara.m visa.myutta.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 402
|
He who realizes
here in this world
the destruction of his sorrow,
who has laid the burden aside and is emancipated,
- him I call a braahma.na. -- 402 |
402. Ai taïi theá gian
naøy,
Chöùng ñaéc söï dieät khoå,
Boû gaùnh naëng, sieâu ñoä,
Ta goïi Baø la moân.
|
Gambhiirapa~n~na.m
medhaavi.m maggaamaggassa kovida.m
Uttamattha.m anuppatta.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 403
|
He whose knowledge
is deep, who is wise,
who is skilled in the right and wrong
way,
who has reached the highest goal,
- him I call a braahma.na. -- 403 |
403. Ngöôøi trí tueä
saâu xa,
Quaùn trieät ñöôøng chaùnh taø,
Ñaït ñeán ñích toái thöôïng,
Ta goïi Baø la moân.
|
Asa.msa.t.tha.m
gaha.t.thehi anaagaarehi c-uubhaya.m
Anokasaari.m appiccha.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 404
|
He who is not intimate
either with householders
or with the homeless ones,
who wanders without an abode,
who is without desires,
- him I call a braahma.na. -- 404 |
404. Chaúng quan taâm thaân
thieän,
Haøng theá tuïc, xuaát gia,
Soáng voâ duïc, khoâng nhaø,
Ta goïi Baø la moân.
|
Nidhaaya
da.n.da.m bhuutesu tasesu thaavaresu ca
Yo na hanti na ghaateti tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 405
|
He who has laid
aside the cudgel
in his dealings with beings,
whether feeble or strong,
who neither harms nor kills,
- him I call a braahma.na. -- 405 |
405. Khoâng ñaùnh ñaäp
chuùng sanh,
Maïnh khoûe hay yeáu ñuoái,
Khoâng saùt haïi taøn ruïi,
Ta goïi Baø la moân.
|
Aviruddha.m
viruddhesu attada.n.desu nibbuta.m
Saadaanesu anaadaana.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 406
|
He who is friendly
amongst the hostile,
who is peaceful amongst the violent,
who is unattached amongst the attached,
- him I call a braahma.na. -- 406 |
406. OÂn hoøa giöõa baïo
ñoäng,
Thaân thieän giöõa ñòch thuø,
Buoâng xaû giöõa chaáp thuû,
Ta goïi Baø la moân.
|
Yassa raago
ca doso ca maano makkho ca paatito
Saasaporiva aaraggaa tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 407
|
In whom lust, hatred,
pride, detraction are fallen off
like a mustard seed from the point of
a needle,
- him I call a braahma.na. -- 407 |
407. Vaát tham duïc, saân
haän,
Boû kieâu maïn, tò hieàm,
Nhö haït caûi ñaàu kim,
Baø la moân ta goïi.
|
Akakkasa.m
vi~n~naapani.m gira.m sacca.m udiiraye
Yaaya naabhisaje ka~nci tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 408
|
He who utters gentle,
instructive, true words,
who by his speech gives offence to none,
- him I call a braahma.na. -- 408 |
408. Ngöôøi noùi lôøi
chaân thaät,
Ích lôïi vaø töø hoøa,
Khoâng xuùc phaïm ai caû,
Ta goïi Baø la moân.
|
Yo-dha diigha.m
va rassa.m vaa a.nu.m thuula.m subhaasubha.m
Loke adinna.m naadiyati tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 409
|
He who in this
world takes nothing that is not given,
be it long or short, small or great, fair
or foul,
- him I call a braahma.na. -- 409 |
409. Vaät ngaén, daøi,
lôùn nhoû,
Ñeïp, xaáu coù treân ñôøi,
Khoâng cho, khoâng ñoäng tôùi,
Ta goïi Baø la moân.
|
Aasaa yassa
na vijjanti asmi.m loke paramhi ca
Niraasaya.m visa.myutta.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 410
|
He who has no longings,
pertaining to this world or to the next,
who is desireless and emancipated,
- him I call a braahma.na. -- 410 |
410. Caû ñôøi nay, ñôøi
sau,
Khoâng voïng caàu thoâi thuùc,
Giaûi thoaùt heát tham duïc,
Ta goïi Baø la moân.
|
Yassaalayaa
na vijjanti a~n~naaya akatha.mkathii
Amatogadha.m anuppatta.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 411
|
He who has no longings,
who, through knowledge, is free from doubts,
who has gained a firm footing in the Deathless
(Nibbaana),
- him I call a braahma.na. -- 411 |
411. Khoâng mong caàu, nghi
hoaëc,
Nhôø trí tueä vieân minh,
Ñaït baát töû voâ sinh,
Baø la moân ta goïi.
|
Yo-dha pu~n~na~nca
paapa~nca ubho sa'nga.m upaccagaa
Asoka.m viraja.m suddha.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 412
|
Herein he who has
transcended
both good and bad
and the ties as well,
who is sorrowless, stainless, and pure,
- him I call a braahma.na. -- 412 |
412. Ngöôøi sieâu vieät
thieän aùc,
Döùt phieàn naõo buoäc raøng,
Thanh tònh soáng theânh thang,
Baø la moân ta goïi.
|
Canda.m-va
vimala.m suddha.m vippasannamanaavila.m
Nandiibhavaparikkhii.na.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 413
|
He who is spotless
as the moon,
who is pure, serene, and unperturbed,
who has destroyed craving for becoming,
- him I call a braahma.na. -- 413 |
413. Nhö maët traêng loàng
loäng,
Khoâng dao ñoäng, saùng, trong,
Ngöôøi dieät aùi höõu xong,
Baø la moân ta goïi.
|
Yo ima.m
pa.lipatha.m dugga.m sa.msaara.m mohamaccagaa
Ti.n.no paaragato jhaayii anejo akatha.mkathii
Anupaadaaya nibbuto tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 414
|
He who has passed
beyond this quagmire,
this difficult path, the ocean of life
(sa.msaara),
and delusion,
who has crossed and gone beyond,
who is meditative, free from craving and
doubts,
who, clinging to naught, has attained
Nibbaana,
- him I call a braahma.na. -- 414 |
414. Vöôït sình laày
ñöôøng hieåm,
Thoaùt sinh töû, si meâ,
Thieàn ñònh, sang bôø kia,
Ñoaïn nghi, dieät tröø aùi,
Chöùng Nieát baøn, voâ ngaïi,
Ta goïi Baø la moân.
|
Yo-dha kaame
pahaatvaana anaagaaro paribbaje
Kaamabhavaparikkhii.na.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 415
|
He who in this
world giving up sense-desires,
would renounce worldly life and become
a homeless one,
he who has destroyed sense-desires and
becoming,
- him I call a braahma.na. -- 415 |
415. Töø boû moïi duïc
laïc,
Xuaát gia laøm sa moân,
Ñoaïn dieät saïch duïc, höõu,
Ta goïi Baø la moân.
|
Yo-dha ta.nha.m
pahaatvaana anaagaaro paribbaje
Ta.nhaabhavaparikkhii.na.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 416
|
He who in this
world giving up craving,
would renounce worldly life
and become a homeless one,
he who has destroyed craving and becoming,
- him I call a braahma.na. -- 416 |
416. Töø boû moïi tham
aùi,
Xuaát gia laøm sa moân,
Ñoaïn dieät saïch aùi, höõu,
Ta goïi Baø la moân.
|
Hitvaa maanusaka.m
yoga.m dibba.m yoga.m upaccagaa
Sabbayogavisa.myutta.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 417
|
He who, discarding
human ties
and transcending celestial ties,
is completely delivered from all ties,
- him I call a braahma.na. -- 417 |
417. Boû troùi buoäc nhaân
gian,
Döùt buoäc raøng thieân thöôïng,
Vöôït thoaùt moïi luïy vöôùng,
Ta goïi Baø la moân.
|
Hitvaa rati.m
ca arati.m ca siitibhuuta.m niruupadhi.m
Sabbalokaabhibhu.m viira.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 418
|
He who has given
up likes and dislike,
who is cooled and is without defilements,
who has conquered the world and is strenuous,
- him I call a braahma.na. -- 418 |
418. Töø boû nieäm öa
gheùt,
Thanh löông, khoâng nhieãm oâ,
Quyeát nhieáp phuïc theá giôùi,
Ta goïi Baø la moân.
|
Cuti.m yo-vedi
sattaana.m upapatti.m ca sabbaso
Asatta.m sugata.m buddha.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 419
|
He who in every
way knows the death
and rebirth of beings,
who is non-attached, well-gone, and enlightened,
- him I call a braahma.na. -- 419 |
419. Leõ sanh töû chuùng
sanh,
Hieåu roõ, khoâng chaáp tröôùc,
Töï giaùc ngoä, sieâu vöôït,
Ta goïi Baø la moân.
|
Yassa gati.m
na jaananti devaa gandhabbamaanusaa
Khii.naasava.m arahanta.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 420
|
He whose destiny
neither gods nor gandhabbas
nor men know,
who has destroyed all corruptions,
and is far removed from passions (Arahant),
- him I call a braahma.na. -- 420 |
420. Trôøi ngöôøi, Caøn
thaùt baø,
Khoâng nhaän ra soá kieáp,
Baäc La haùn laäu dieät,
Ta goïi Baø la moân.
|
Yassa pure
ca pacchaa ca majjhe ca natthi ki~ncana.m
Aki~ncana.m anaadaana.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 421
|
He who has no clinging
to Aggregates
that are past, future, or present,
who is without clinging and grasping,
- him I call a braahma.na. -- 421 |
421. Ai quaù-hieän-vò
lai,
Nguõ uaån khoâng baùm truï,
Khoâng cöu mang, chaáp thuû,
Ta goïi Baø la moân.
|
Usabha.m
pavara.m viira.m mahesi.m vijitaavina.m
Aneja.m nhaataka.m buddha.m tamaha.m
bruumi braahma.na.m. -- 422
|
The fearless, the
noble, the hero,
the great sage, the conqueror,
the desireless, the cleanser (of defilements),
the enlightened,
- him I call a braahma.na. -- 422 |
422. Baäc cao thöôïng,
voâ uùy,
Baäc anh huøng, ñaïi só,
Baäc ñieàu phuïc, voâ tham,
Baäc thanh taåy, giaùc trí,
Taát caû caùc baäc aáy,
Ta goïi Baø la moân.
|
Pubbenivaasa.m
yo-vedii saggaapaaya.m ca passati
Atho jaatikkhaya.m patto abhi~n~naavosito
muni
Sabbavositavosaana.m tamaha.m bruumi
braahma.na.m. -- 423
|
That sage who knows
his former abodes,
who sees the blissful and the woeful states,
who has reached the end of births,
who, with superior wisdom,
has perfected himself,
who has completed (the holy life),
and reached the end of all passions,
- him I call a braahma.na. -- 423 |
423. Ai bieát ñöôïc kieáp
tröôùc,
Thaáy thieân giôùi nguïc tuø,
Ñoaïn sanh töû luaân hoài,
Vieân thaønh voâ thöôïng trí,
Thaønh töïu baäc ñaïo só,
Ta goïi Baø la moân.
|