Ngöôøi Cö Só          [ Trôû Veà         [   Trang Chuû   ]


Thi keä Phaùp Cuù - Dhammapada
Pali - Anh (Narada) - Vieät (Tònh Minh)


Phaåm VI

PA.N.DITA VAGGA - THE WISE - PHAÅM HIEÀN TRÍ


Nidhii na.m-va pavattaara.m ya.m passe vajjadassina.m
Niggayhavaadi.m medhaavi.m taadisa.m pa.n.dita.m bhaje
Taadisa.m bhajamaanassa seyyo hoti na paapiyo. -- 76
Should one see a wise man,
who, like a revealer of treasure,
points out faults and reproves;
let one associate with such a wise person;
it will be better, not worse,
for him who associates with such a one. -- 76
76. Neáu gaëp baäc hieàn trí,
Chæ traùch ñieàu loãi laàm,
Haõy tha thieát keát thaân,
Nhö ngöôøi chæ kho baùu,
Keát thaân ngöôøi nhö vaäy,
Khoâng xaáu, toát hôn nhieàu.
Ovadeyyanusaaseyya asabbhaa ca nivaaraye
Sata.m hi so piyo hoti asata.m hoti appiyo. -- 77
Let him advise, instruct,
and dissuade one from evil;
truly pleasing is he to the good,
displeasing is he to the bad. -- 77
77. Nhöõng ai thöôøng khuyeân daïy,
Ngaên chaän toäi aùc sanh,
Ñöôïc ngöôøi hieàn taùn thaønh,
Bò keû aùc gheùt boû.
Na bhaje paapake mitte na bhaje purisaadhame
Bhajetha mitte kalyaa.ne bhajetha purisuttame. -- 78
Associate not with evil friends,
associate not with mean men;
associate with good friends,
associate with noble men. -- 78
78. Chôù thaân baïn xaáu aùc.
Chôù thaân keû ñeâ heøn,
Haõy thaân baïn hieàn laønh.
Haõy thaân ngöôøi cao thöôïng.
Dhammapiiti sukha.m seti vippasannena cetasaa
Ariyappavedite dhamme sadaa ramati pa.n.dito. -- 79
He who imbibes the Dhamma
abides in happiness with mind pacified;
the wise man ever delights in the Dhamma
revealed by the Ariyas. -- 79
79. Ai thaám nhuaàn chaùnh phaùp,
Ngöôøi aáy taâm an bình,
Baäc trí vui chaùnh phaùp,
Do thaùnh nhôn thuyeát minh.
Udaka.m hi nayanti nettikaa usukaaraa namayanti tejana.m
Daaru.m namayanti tacchakaa attaana.m damayanti pa.n.ditaa. -- 80
Irrigators lead the waters;
fletchers bend the shafts;
carpenters bend the wood;
the wise control themselves. -- 80
80. Ngöôøi ñem nöôùc daãn nöôùc,
Tay laøm teân voùt teân,
Thôï moäc uoán goã beàn,
Baäc trí töï ñieàu phuïc.
Selo yathaa ekaghano vaatena na samiirati
Eva.m nindaapasa.msaasu na sami~njanti pa.n.ditaa. -- 81
As a solid rock is not shaken by the wind,
even so the wise are not ruffled
by praise or blame. -- 81
81. Nhö taûng ñaù kieân coá,
Khoâng gioù naøo chuyeån lay,
Baäc trí cuõng theá naøy,
Khen cheâ chaû dao ñoäng.
Yathaapi rahado gambhiiro vippasanno anaavilo
Eva.m dhammaani sutvaana vippasiidanti pa.n.ditaa. -- 82
Just as a deep lake is clear and still,
even so, on hearing the teachings,
the wise become exceedingly peaceful. -- 82
82. Nhö hoà nöôùc saâu thaúm,
Yeân laëng vaø trong xanh,
Baäc trí nghe giaùo phaùp,
Taâm thanh tònh an laønh.
Sabbattha ve sappurisaa cajanti na kaamakaamaa lapayanti santo
Sukhena phu.t.thaa atha vaa dukhena noccaavaca.m pa.n.ditaa dassayanti. -- 83
The good give up (attachment for) everything;
the saintly prattle not with sensual craving:
whether affected by happiness or by pain,
the wise show neither elation nor depression. -- 83
83. Hieàn giaû boû taát caû,
Thaùnh giaû xaû aùi duïc,
Khoå ñau hay haïnh phuùc,
Trí giaû chaû möøng lo.
Na attahetu na parassa hetu
Na puttamicche na dhana.m na ra.t.tha.m
Na iccheyya adhammena samiddhimattano
Sa siilavaa pa~n~navaa dhammiko siyaa. -- 84
Neither for the sake of oneself
nor for the sake of another
(does a wise person do any wrong);
he should not desire son, wealth or kingdom
(by doing wrong):
by unjust means he should not seek his own success.
Then (only) such a one is indeed virtuous,
wise and righteous. -- 84
84. Ñöøng vì mình vì ngöôøi,
Laøm ñieàu gì sai traùi,
Ñöøng mong caàu con caùi,
Taøi saûn hay ñaát ñai,
Baèng haønh ñoäng laàm sai,
Thaønh coâng do baát chaùnh,
Ngöôøi aáy thaät ñöùc haïnh,
Trí tueä vaø chaân thaønh.
Appakaa te manussesu ye janaa paaragaamino
Athaaya.m itaraa pajaa tiiramevaanudhaavati. -- 85
Few are there amongst men
who go Beyond;
the rest of mankind
only run about on the bank. -- 85
85. Ít ngöôøi giöõa nhaân loaïi,
Ñeán ñöôïc bôø beân kia,
Bao nhieàu ngöôøi coøn laïi,
Quanh bôø beân naøy kìa!
Ye ca kho sammadakkhaate dhamme dhammaanuvattino
Te janaa paaramessanti maccudheyya.m suduttara.m. -- 86
But those who act rightly according to the teaching,
which is well expounded,
those are they who will reach the Beyond - Nibbaana -
(crossing) the realm of passions, so hard to cross. -- 86
86. Ai tu taäp ñuùng phaùp,
Ñöôïc thuyeát giaûng roõ raøng,
Seõ ñaït ñeán Nieát baøn,
Vöôït coõi duïc khoù vöôït.
Ka.nha.m dhamma.m vippahaaya sukka.m bhaavetha pa.n.dito
Okaa anoka.m aagamma viveke yattha duurama.m. -- 87
Coming from home to the homeless,
the wise man should abandon dark
and cultivate the bright. -- 87
87. Ngöôøi trí boû phaùp ñen,
Tu taäp phaùp traéng caû,
Töø giaõ nhaø, xuaát gia,
Vui vieãn ly, tòch tònh.
Tatraabhiratimiccheyya hitvaa kaame aki~ncano
Pariyodapeyya attaana.m cittaklesehi pa.n.dito. -- 88
He should seek great delight in detachment (Nibbaana),
so hard to enjoy.
Giving up sensual pleasures, with no impediments,
the wise man should cleanse himself
of the impurities of the mind. -- 88
88. Töø boû moïi duïc laïc,
Giaûi thoaùt heát chöôùng phieàn,
Ngöôøi trí neân tröôùc tieân,
Thanh loïc taâm oâ nhieãm.
Yesa.m sambodhia'ngesu sammaa citta.m subhaavita.m
Aadaanapa.tinissagge anupaadaaya ye rataa
Khii.naasavaa jutimanto te loke parinibbutaa. -- 89
Whose minds are well perfected
in the Factors of Enlightenment,
who, without clinging,
delight in "the giving up of grasping" (i.e., Nibbaana),
they, the corruption-free, shining ones,
have attained Nibbaana even in this world. -- 89
89. Ai chaùnh taâm tu taäp.
Haønh phaùp Thaát giaùc chi,
Töø boû taâm aùi nhieãm,
Vui ñoaïn taùnh chaáp trì,
Seõ thanh tònh saùng choùi,
Ñaït Nieát baøn ñôøi nay

TÖ Ø VÖÏNG VAØ THAØNH NGÖÕ ANH-VIEÄT

(a): adjective; (adv): adverb; (conj): conjunction;
(n): noun; (prep): preposition; (v): verb

Verse - Keä 76

Indicate (v) : Chæ cho bieát.
Point out (v) : Chæ ra.
Reprove (v) : Maéng traùch.
Verse - Keä 77
Advise (v) : Khuyeân raên.
Instruct (v) : Daïy baûo, chæ daãn.
Dissuade (v) : Can giaùn
Displease (v) : Laøm traùi yù, gaây baát maõn.
Verse - Keä 78
Mean (a) : Heøn haï, baàn tieän, heïp hoøi.
Verse - Keä 79
Imbibe (v) : Haáp thuï, thaám nhuaàn.
Tranquil (a) : Thanh bình, yeân tónh.
Reveal (v) : Trình baøy, hieån loä.
Verse - Keä 80
Irrigator (n) : Ngöôøi ñem nöôùc vaøo ruoäng.
Fashion (v) : Taïo maãu, khuoân raäp theo.
Shaft (n) : Muõi teân.
Carpenter (n) : Thôï moäc.
Bend (v) : Uoán cong.
Control oneself (v) : Töï ñieàu phuïc, töï keàm cheá.
Verse - Keä 81
Solid (a) : Raén chaéc, chaéc ñaëc.
Shake (v) : Lay laéc, rung chuyeån.
Perturb (v) : Gaây xaùo troän, laøm dao ñoäng.
Amidst (prep.) : ÔÛ giöõa.
Praise (n) : Söï ca ngôïi, söï taùn döông.
Blame (n) : Söï khieån traùch.
Verse - Keä 82
Lake (n) : Caùi hoà.
Still (a) : Yeân tónh.
Exceedingly (adv) : Vöôït böïc, thaùi quaù.
Verse - Keä 83
Give up (v) : Töø boû.
Attachment (n) : Söï raøng buoäc, dính maéc.
Saintly (a) : Thaùnh thieän.
Prattle (v) : Noùi baäp beï nhö treû con.
Craving (n) : Söï ham muoán, theøm khaùt.
Elation (n) : Söï haân hoan, möøng rôõ.
Depression (n) : Söï buoàn lo.
Verse - Keä 84
For the sake of : Vì.
Wealth (n) : Cuûa caûi, taøi saûn.
Kingdom (n) : Vöông quoác.
Unjust (a) : Baát coâng, phi lyù.
Means (n) : Phöông tieän.
Success (n) : Söï thaønh coâng.
Virtuous (a) : Coù ñöùc haïnh.
Righteous (a) : Ngay thaúng, chính tröïc.
Verse - Keä 85
Rest (n) : Phaàn coøn laïi.
Mankind (n) : Nhaân loaïi.
Bank : Bôø (soâng, ruoäng)
Verse - Keä 86
According to (adv) : Theo, tuøy theo.
Expound (v) : Giaûi thích, thuyeát giaûng.
Reach (v) : Tôùi, ñeán.
Realm (n) : Laõnh vöïc, ñòa haït.
Verse - Keä 87
States (n) : Traïng thaùi, caùc phaùp.
Bright (a) : Töôi saùng, raïng rôõ.
Verse - Keä 88
Impediment (n) : Chöôùng ngaïi.
Cleanse oneself of sth. : Töï thanh taåy, töï goät röûa.
Defilement (n ) : Söï oâ nhieãm.
Verse - Keä 89
To be well perfected : Ñöôïc reøn luyeän thuaàn thuïc.
Factors of enlightenment : Caùc yeáu toá giaùc ngoä, thaát giaùc chi.
Cling (v) : Baùm víu, nhieãm tröôùc
Delight (n) : Söï vui söôùng, söï thích thuù.
Grasp (v) : Naém chaéc, chaáp chaët.
Corruption (n) : Söï hoái loä, söï tham nhuõng, laäu hoaëc.
Attain (v) : Ñaït ñeán, chöùng ñaït.
-ooOoo-

Ñaàu trang | Muïc luïc | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

Source = BuddhaSasana
 [ Trôû Veà ]