Susukha.m
vata jiivaama verinesu averino
Verinesu manussesu viharaama averino.
-- 197
|
Ah, happily do
we live without hate
amongst the hateful;
amidst hateful men
we dwell unhating. -- 197 |
197. Laønh thay ta vui soáng,
Töø aùi giöõa oaùn thuø,
Giöõa nhöõng ngöôøi oaùn thuø,
Ta soáng khoâng thuø oaùn.
|
Susukha.m
vata jiivaama aaturesu anaaturaa
Aaturesu manussesu viharaama anaaturaa.
-- 198
|
Ah, happily do
we live in good health
amongst the ailing;
amidst ailing men
we dwell in good health. -- 198 |
198. Laønh thay ta vui soáng,
Khoûe maïnh giöõa yeáu ñau,
Giöõa nhöõng ngöôøi yeáu ñau,
Ta soáng khoâng ñau yeáu.
|
Susukha.m
vata jiivaama ussukesu anussukaa
Ussukesu manussesu viharaama anussukaa.
-- 199
|
Ah, happily do
we live without yearning
(for sensual pleasures)
amongst those who yearn (for them);
amidst those who yearn (for them)
we dwell without yearning. -- 199 |
199. Laønh thay ta vui soáng,
Voâ duïc giöõa khaùt khao,
Giöõa nhöõng ngöôøi khaùt khao,
Ta soáng khoâng khao khaùt.
|
Susukha.m
vata jiivaama yesa.m no natthi ki~ncana.m
Piitibhakkhaa bhavissaama devaa aabhassaraa
yathaa. -- 200
|
Ah, happily do
we live,
we who have no impediments.
Feeders of joy shall we be
even as the gods of the Radiant Realm.
-- 200 |
200. Laønh thay ta vui soáng,
Khoâng chöôùng ngaïi ngaám ngaàm,
Taän höôûng nguoàn hyû laïc,
Nhö chö thieân Quang AÂm.
|
Jaya.m vera.m
pasavati dukkha.m seti paraajito
Upasanto sukha.m seti hitvaa jayaparaajaya.m.
-- 201
|
Victory breeds
hatred.
The defeated live in pain.
Happily the peaceful live,
giving up victory and defeat. -- 201 |
201. Chieán thaéng gaây
thuø haän,
Thaát baïi chuoác khoå ñau,
Töø boû moïi thaéng baïi,
An tònh lieàn theo sau.
|
Natthi raagasamo
aggi natthi dosasamo kali
Natthi khandhasamaa dukkhaa natthi
santipara.m sukha.m. -- 202
|
There is no fire
like lust,
no crime like hate.
There is no ill like the body,
no bliss higher than Peace (Nibbaana).
-- 202 |
202. Löûa naøo baèng löûa
tham.
AÙc naøo baèng aùc haän.
Khoå naøo baèng khoå thaân.
Vui naøo baèng Tòch tònh.
|
Jighacchaaparamaa
rogaa sa'nkhaaraparamaa dukhaa
Eta.m ~natvaa yathaabhuuta.m nibbaa.na.m
parama.m sukha.m. -- 203
|
Hunger is the greatest
disease.
Aggregates are the greatest ill.
Knowing this as it really is,
(the wise realize) Nibbaana, bliss
supreme. -- 203 |
203. Ñoùi buïng, bònh
toái troïng.
Thaân xaùc, khoå voâ vaøn.
Hieåu ñuùng söï thaät aáy,
Ñaït voâ thöôïng Nieát baøn.
|
Aarogyaparamaa
laabhaa santu.t.thiparama.m dhana.m
Vissaasaparamaa ~naatii nibbaa.na.m
parama.m sukha.m. -- 204
|
Health is the highest
gain.
Contentment is the greatest wealth.
The trusty are the best kinsmen.
Nibbaana is the highest bliss.
-- 204 |
204. Söùc khoûe laø lôïi
ích.
Bieát ñuû laø giaøu sang.
Thaønh tín laø hoï haøng.
Nieát baøn laø haïnh phuùc.
|
Pavivekarasa.m
piitvaa rasa.m upasamassa ca
Niddaro hoti nippaapo dhammapiitirasa.m
piba.m. -- 205
|
Having tasted the
flavour of seclusion
and the flavour of appeasement,
free from anguish and stain becomes he,
imbibing the taste of the joy of the Dhamma.
-- 205 |
205. Ai neám muøi tòch
tònh,
Höôûng höông vò ñoäc cö,
Thoaùt aâu lo caáu nhieãm,
Phaùp hyû ñöôïc caû ngöôøi.
|
Saahu dassanamariyaana.m
sannivaaso sadaa sukho
Adassanena baalaana.m niccameva sukhii
siyaa. -- 206
|
Good is the sight
of the Ariyas:
their company is ever happy.
Not seeing the foolish,
one may ever be happy. -- 206 |
206. Laønh thay gaëp thaùnh
nhaân,
Phuùc thay ñöôïc keát thaân,
Khoâng gaëp keû ngu muoäi,
Thöïc anh laïc muoân phaàn.
|
Baalasa'ngatacaarii
hi diighamaddhaana socati
Dukkho baalehi sa.mvaaso amitten-eva
sabbadaa
Dhiiro ca sukhasa.mvaaso ~naatiina.m-va
samaagamo. -- 207
|
Truly he who moves
in company with fools
grieves for a long time.
Association with the foolish
is ever painful as with a foe.
Happy is association with the wise,
even like meeting with kinsfolk. -- 207 |
207. Soáng vôùi keû si
meâ,
AÉt boán beà saàu tuûi.
Gaàn guõi ngöôøi ngu muoäi,
Khoå nhö gaàn keû thuø.
Thaân caän baäc trí tu,
Vui nhö gaëp thaân thuoäc.
|
Tasmaa hi:
-
Dhiira~nca pa~n~na~nca bahussuta~nca
Dhorayhasiila.m vatavantamaariya.m
Ta.m taadisa.m sappurisa.m sumedha.m
Bhajetha nakkhattapatha.m-va candimaa.
-- 208
|
Therefore:-
With the intelligent, the wise, the learned,
the enduring, the dutiful and the Ariya
-
with a man of such virtue and intellect
should one associate,
as the moon (follows) the starry path.
-- 208 |
208. Neân gaàn baäc hieàn
trí,.
Baäc trì giôùi ña vaên,
Baäc ñaïo haïnh, thaùnh taêng,
Baäc thieän nhôn, tuùc trí,
Thaân caän vaäy thaät quí,
Nhö traêng theo ñöôøng sao.
|