Cakkhunaa
sa.mvaro saadhu saadhu sotena sa.mvaro
Ghaa.nena sa.mvaro saadhu saadhu jivhaaya
sa.mvaro. -- 360
|
Good is restraint
in the eye;
good is restraint in the ear;
good is restraint in the nose;
good is restraint in the tongue. -- 360 |
360. Laønh thay ñieàu phuïc
maét!
Laønh thay ñieàu phuïc tai!
Laønh thay ñieàu phuïc muõi!
Laønh thay ñieàu phuïc löôõi!
|
Kaayena sa.mvaro
saadhu saadhu vaacaaya sa.mvaro
Manasaa sa.mvaro saadhu saadhu sabbattha
sa.mvaro
Sabbattha sa.mvuto bhikkhu sabbadukkhaa
pamuccati. -- 361
|
Good is restraint
in deed;
good is restraint in speech;
good is restraint in mind;
good is restraint in everything.
The bhikkhu, restrained at all points,
is freed from sorrow. -- 361 |
361. Laønh thay haøng phuïc
thaân!
Laønh thay haøng phuïc yù!
Laønh thay lôøi cheá chæ!
Laønh thay phoøng moïi ñieàu!
Haøng phuïc ñöôïc baáy nhieâu,
Tyø kheo aáy thoaùt khoå.
|
Hatthasa~n~nato
paadasa~n~nato
Vaacaaya sa~n~nato sa~n~nat-uttamo
Ajjhattarato samaahito
Eko santusito tamaahu bhikkhu.m. --
362
|
He who is controlled
in hand, in foot, in speech,
and in the highest (i.e., the head);
he who delights in meditation, and is
composed;
he who is alone, and is contented,
- him they call a bhikkhu. -- 362 |
362. Ñieàu phuïc caû
chaân tay,
Ñieàu phuïc ngay ñaàu oùc,
Ñieàu phuïc lôøi ngang doïc,
Ñôn ñoäc vui thaønh thieàn,
Tri tuùc soáng an nhieân,
Tyø kheo laø vaäy ñoù!
|
Yo mukhasa~n~nato
bhikkhu mantabhaa.nii anuddhato
Attha.m dhamma.m ca diipeti madhura.m
tassa bhaasita.m. -- 363
|
The bhikkhu who
is controlled in tongue,
who speaks wisely, who is not puffed up,
who explains the meaning and the text,
- sweet, indeed. is his speech. -- 363 |
363. Tyø kheo ñieàu phuïc
löôõi,
Khieâm aùi khoâng töï cao,
Dieãn giaûi nghóa kinh ñieån,
Lôøi eâm dòu ngoït ngaøo.
|
Dhammaaraamo
dhammarato dhamma.m anuvicintaya.m
Dhamma.m anussara.m bhikkhu saddhammaa
na parihaayati. -- 364
|
That bhikkhu who
dwells in the Dhamma,
who delights in the Dhamma,
who meditates on the Dhamma,
who well remembers the Dhamma,
does not fall away from the sublime Dhamma.
-- 364 |
364. Tyø kheo truï chaùnh
phaùp,
Quí phaùp, thöôøng haønh thieàn,
Nieäm phaùp, taâm tinh chuyeân,
AÉt khoâng rôøi Chaùnh phaùp.
|
Salaabha.m
naatima~n~neyya naa~n~nesa.m pihaya.m care
A~n~nesa.m pihaya.m bhikkhu samaadhi.m
naadhigacchati. -- 365
|
Let him not despise
what he has received,
nor should he live envying (the gains
of) others.
The bhikkhu who envies (the gains of)
others
does not attain concentration. -- 365 |
365. Chôù cheâ ñieàu mình
ñaït,
Chôù ganh gheùt cuûa ngöôøi;
Tyø kheo voïng taâm tö,
Khoâng sao vaøo chaùnh ñònh.
|
Appalaabho-pi
ce bhikkhu salaabha.m naatima~n~nati
Ta.m ve devaa pasa.msanti suddhaajiivi.m
atandita.m. -- 366
|
Though receiving
but little,
if a bhikkhu does not despise his own
gains,
even the gods praise such a one
who is pure in livelihood and is not slothful.
-- 366 |
366. Tyø kheo duø nhaän
ít,
Nhöng taâm khoâng khinh thöôøng,
Soáng thanh tònh, tinh taán,
Chö thieân cuõng taùn döông.
|
Sabbaso naamaruupasmi.m
yassa natthi mamaayita.m
Asataa ca na socati sa ve bhikkhuu-ti
vuccati. -- 367
|
He who has no thought
of "I" and "mine"
whatever towards mind and body,
he who grieves not for that which he has
not,
he is, indeed, called a bhikkhu. -- 367 |
367. Ñoái vôùi caû thaân
taâm,
Khoâng chaáp ta, cuûa ta,
Khoâng buoàn ñieàu khoâng coù,
Ñoù goïi laø tyø kheo.
|
Mettaavihaarii
yo bhikkhuu pasanno buddhasaasane
Adhigacche pada.m santa.m sa'nkhaaruupasama.m
sukha.m. -- 368
|
The bhikkhu who
abides in loving-kindness,
who is pleased with the Buddha's Teaching,
attains to that state of peace and happiness,
the stilling of conditioned things. --
368 |
368. Tyø kheo vui phaùp
Phaät,
An truï taâm töø bi,
Chöùng ñaït caûnh an tònh,
Giaûi thoaùt phaùp höõu vi.
|
Si~nca bhikkhu
ima.m naava.m sittaa te lahumessati
Chetvaa raaga.m ca dosa.m ca tato nibbaa.namehisi.
-- 369
|
Empty this boat,
O bhikkhu!
Emptied by you it will move swiftly.
Cutting off lust and hatred,
to Nibbaana you will thereby go.
-- 369 |
369. Tyø kheo taùt saïch
nöôùc,
Thuyeàn naøy nheï löôùt nhanh,
Tröø tham duïc, saân haän,
Nieát baøn taát vieân thaønh.
|
Pa~nca chinde
pa~nca jahe pa~nca c-uttari bhaavaye
Pa~ncasa'ngaatigo bhikkhu oghati.n.no-ti
vuccati. -- 370
|
Five cut off, five
give up, five further cultivate.
The bhikkhu who has gone beyond the five
bonds
is called a "Flood-Crosser". -- 370 |
370. Tyø kheo ñoaïn dieät
naêm, (1)
Boû naêm (2), tu taäp naêm (3)
Vöôït qua naêm voøng xích (4),
Xöùng goïi baäc vöôït doøng.
(1) Tham, saân, thaân kieán, giôùi
caám thuû, nghi.
(2) Saéc aùi, voâ saéc aùi, traïo
cöû, kieâu maïn, voâ minh.
(3) Tín, taán, nieäm, ñònh, hueä.
(4) Tham, saân, si, maïn, taø kieán.
|
Jhaaya bhikkhu
maa ca paamado
Maa te kaamagu.ne bhamassu citta.m
Maa lohagu.la.m gilii pamatto
Maa kandi dukkhamidan-ti .dayhamaano.
-- 371
|
Meditate, O bhikkhu!
Be not heedless.
Do not let your mind whirl on sensual
pleasures.
Do not be careless and swallow a ball
of lead.
As you burn cry not "This is sorrow".
-- 371 |
371. Chôù buoâng lung, duïc
laïc,
Tyø kheo, haõy tu thieàn.
Phoùng daät, nuoát saét noùng,
Bò ñoát chôù than phieàn!
|
Natthi jhaana.m
apa~n~nassa pa~n~naa natthi ajhaayato
Yamhi jhaana.m ca pa~n~naa ca sa ve
nibbaa.nasantike. -- 372
|
There is no concentration
in one who lacks wisdom,
nor is there wisdom in him who lacks concentration.
In whom are both concentration and wisdom,
he, indeed, is in the presence of Nibbaana.
-- 372 |
372. Khoâng trí tueä,khoâng
ñònh,
Khoâng ñònh, khoâng trí tueä;
Ngöôøi coù tueä, coù ñònh,
Ñaït Nieát baøn vieân tònh.
|
Su~n~naagaara.m
pavi.t.thassa santacittassa bhikkhuno
Amaanusii rati hoti sammaa dhamma.m
vipassato. -- 373
|
The bhikkhu who
has retired to a lonely abode,
who has calmed his mind,
who perceives the doctrine clearly,
experiences a joy transcending that of
men. -- 373 |
373. Tyø kheo soáng ñôn
ñoäc,
An ñònh ñöôïc noäi taâm,
Tröïc quaùn theo chaùnh phaùp,
Vui nguoàn vui sieâu nhaân.
|
Yato yato
sammasati khandhaana.m udayabbaya.m
Labhati piitipaamojja.m amata.m ta.m
vijaanata.m. -- 374
|
Whenever he reflects
on the rise and fall
of the Aggregates,
he experiences joy and happiness.
To "those who know"
that (reflection) is Deathless. -- 374 |
374. Ngöôøi nhieáp taâm
thöôøng nieäm,
Caùc uaån thöôøng dieät sanh,
Thoï höôûng nieàm an laønh,
Ñaït caûnh giôùi baát töû.
|
Tatraayamaadi
bhavati idha pa~n~nassa bhikkhuno
Indriyagutti santu.t.thii paatimokkhe
ca sa.mvaro. -- 375
|
And this becomes
the beginning here
for a wise bhikkhu:
sense-control, contentment, restraint
with regard to the Fundamental Code
(Paatimokkha),
association with beneficent and energetic
friends
whose livelihood is pure. -- 375 |
375. Tyø kheo coù trí tueä,
Thöôøng phoøng hoä caùc caên,
Tri tuùc, giöõ giôùi boån,
Thaân caän caùc baïn laønh,
Soáng noå löïc tinh taán,
Hôïp chaùnh maïng cao thaønh.
|
Mitte bhajassu
kalyaa.ne suddhaajiive atandite
Pa.tisanthaaravuttyassa aacaarakusalo
siyaa
Tato paamojjabahulo dukkhass-anta.m
karissasi. -- 376
|
Let him be cordial
in his ways and refined in conduct;
filled thereby with joy,
he will make an end of ill. -- 376 |
376. Ngöôøi haønh xöû
chaân thaønh,
Taùc phong thaät ñoan chaùnh,
Höôûng nguoàn vui phaïm haïnh,
Döùt saïch moïi khoå ñau.
|
Vassikaa
viya pupphaani maddavaani pamu~ncati
Eva.m raaga.m ca dosa.m ca vippamu~ncetha
bhikkhavo. -- 377
|
As the jasmine
creeper sheds its withered flowers,
even so, O bhikkhus,
should you totally cast off lust and hatred.
-- 377 |
377. Tyø kheo haõy vaát
boû,
Moïi yù nieäm tham saân,
Nhö hoa laøi taøn uùa,
Rôi ruïng khoûi caønh thaân.
|
Santakaayo
santavaaco santavaa susamaahito
Vantalokaamiso bhikkhu upasanto-ti
vuccati. -- 378
|
The bhikkhu who
is calm in body,
calm in speech, calm in mind,
who is well-composed,
who has spewed out worldly things,
is truly called a "peaceful one". -- 378 |
378. Tyø kheo thöôøng
ñieàm tónh,
Thaân - khaåu - yù tòch tònh,
Töø boû moïi vieäc ñôøi,
Xöùng danh baäc an tònh.
|
Attanaa codayattaana.m
pa.timaase-ttamattanaa
So attagutto satimaa sukha.m bhikkhu
vihaahisi. -- 379
|
By self do you
censure yourself.
By self do you examine yourself.
Self-guarded and mindful,
O bhikkhu, you will live happily. -- 379 |
379. Töï mình kieåm ñieåm
mình,
Töï mình xem xeùt mình,
Töï phoøng hoä, chaùnh nieäm,
Tyø kheo soáng khöông ninh.
|
Attaa hi
attano naatho attaa hi attano gati
Tasmaa sa~n~namay-attaana.m assa.m
bhadra.m-va vaa.nijo. -- 380
|
Self, indeed, is
the protector of self.
Self, indeed, is one's refuge.
Control, therefore, your own self
as a merchant controls a noble steed.
-- 380 |
380. Chính ta baûo veä
ta,
Chính ta nöông töïa ta,
Chính ta töï ñieàu phuïc,
Nhö ngöïa theo thöông gia.
|
Paamojjabahulo
bhikkhu pasanno buddhasaasane
Adhigacche pada.m santa.m sa'nkhaaruupasama.m
sukha.m. -- 381
|
Full of joy, full
of confidence in the Buddha's Teaching,
the bhikkhu will attain the Peaceful State,
the stilling of conditioned things,
the bliss (supreme). -- 381 |
381. Tyø kheo thöôøng
hoan hyû,
Thaønh tín phaùp Phaät-ñaø,
Chöùng ñaït caûnh an tònh,
Caùc haønh an laïc ra.
|
Yo have daharo
bhikkhu yu~njati buddhasaasane
So ima.m loka.m pabhaaseti abbhaa mutto-va
candimaa. -- 382
|
The bhikkhu who,
while still young,
devotes himself to the Buddha's Teaching,
illumines this world like the moon
freed from a cloud. -- 382 |
382. Tyø kheo tuy treû
tuoåi,
Chuyeân tu phaùp Phaät-ñaø,
Nhö traêng thoaùt maây chaén,
Soi saùng traàn gian ta.
|