Ngöôøi Cö Só          [ Trôû Veà         [   Trang Chuû   ]


Thi keä Phaùp Cuù - Dhammapada
Pali - Anh (Narada) - Vieät (Tònh Minh)


Phaåm XXV

BHIKKHU VAGGA - THE BHIKKHU OR THE MENDICANT - PHAÅM TYØ KHEO


Cakkhunaa sa.mvaro saadhu saadhu sotena sa.mvaro
Ghaa.nena sa.mvaro saadhu saadhu jivhaaya sa.mvaro. -- 360
Good is restraint in the eye;
good is restraint in the ear;
good is restraint in the nose;
good is restraint in the tongue. -- 360
360. Laønh thay ñieàu phuïc maét!
Laønh thay ñieàu phuïc tai!
Laønh thay ñieàu phuïc muõi!
Laønh thay ñieàu phuïc löôõi!
Kaayena sa.mvaro saadhu saadhu vaacaaya sa.mvaro
Manasaa sa.mvaro saadhu saadhu sabbattha sa.mvaro
Sabbattha sa.mvuto bhikkhu sabbadukkhaa pamuccati. -- 361
Good is restraint in deed;
good is restraint in speech;
good is restraint in mind;
good is restraint in everything.
The bhikkhu, restrained at all points,
is freed from sorrow. -- 361
361. Laønh thay haøng phuïc thaân!
Laønh thay haøng phuïc yù!
Laønh thay lôøi cheá chæ!
Laønh thay phoøng moïi ñieàu!
Haøng phuïc ñöôïc baáy nhieâu,
Tyø kheo aáy thoaùt khoå.
Hatthasa~n~nato paadasa~n~nato
Vaacaaya sa~n~nato sa~n~nat-uttamo
Ajjhattarato samaahito
Eko santusito tamaahu bhikkhu.m. -- 362
He who is controlled in hand, in foot, in speech,
and in the highest (i.e., the head);
he who delights in meditation, and is composed;
he who is alone, and is contented,
- him they call a bhikkhu. -- 362
362. Ñieàu phuïc caû chaân tay,
Ñieàu phuïc ngay ñaàu oùc,
Ñieàu phuïc lôøi ngang doïc,
Ñôn ñoäc vui thaønh thieàn,
Tri tuùc soáng an nhieân,
Tyø kheo laø vaäy ñoù!
Yo mukhasa~n~nato bhikkhu mantabhaa.nii anuddhato
Attha.m dhamma.m ca diipeti madhura.m tassa bhaasita.m. -- 363
The bhikkhu who is controlled in tongue,
who speaks wisely, who is not puffed up,
who explains the meaning and the text,
- sweet, indeed. is his speech. -- 363
363. Tyø kheo ñieàu phuïc löôõi,
Khieâm aùi khoâng töï cao,
Dieãn giaûi nghóa kinh ñieån,
Lôøi eâm dòu ngoït ngaøo.
Dhammaaraamo dhammarato dhamma.m anuvicintaya.m
Dhamma.m anussara.m bhikkhu saddhammaa na parihaayati. -- 364
That bhikkhu who dwells in the Dhamma,
who delights in the Dhamma,
who meditates on the Dhamma,
who well remembers the Dhamma,
does not fall away from the sublime Dhamma. -- 364
364. Tyø kheo truï chaùnh phaùp,
Quí phaùp, thöôøng haønh thieàn,
Nieäm phaùp, taâm tinh chuyeân,
AÉt khoâng rôøi Chaùnh phaùp.
Salaabha.m naatima~n~neyya naa~n~nesa.m pihaya.m care
A~n~nesa.m pihaya.m bhikkhu samaadhi.m naadhigacchati. -- 365
Let him not despise what he has received,
nor should he live envying (the gains of) others.
The bhikkhu who envies (the gains of) others
does not attain concentration. -- 365
365. Chôù cheâ ñieàu mình ñaït,
Chôù ganh gheùt cuûa ngöôøi;
Tyø kheo voïng taâm tö,
Khoâng sao vaøo chaùnh ñònh.
Appalaabho-pi ce bhikkhu salaabha.m naatima~n~nati
Ta.m ve devaa pasa.msanti suddhaajiivi.m atandita.m. -- 366
Though receiving but little,
if a bhikkhu does not despise his own gains,
even the gods praise such a one
who is pure in livelihood and is not slothful. -- 366
366. Tyø kheo duø nhaän ít,
Nhöng taâm khoâng khinh thöôøng,
Soáng thanh tònh, tinh taán,
Chö thieân cuõng taùn döông.
Sabbaso naamaruupasmi.m yassa natthi mamaayita.m
Asataa ca na socati sa ve bhikkhuu-ti vuccati. -- 367
He who has no thought of "I" and "mine"
whatever towards mind and body,
he who grieves not for that which he has not,
he is, indeed, called a bhikkhu. -- 367
367. Ñoái vôùi caû thaân taâm,
Khoâng chaáp ta, cuûa ta,
Khoâng buoàn ñieàu khoâng coù,
Ñoù goïi laø tyø kheo.
Mettaavihaarii yo bhikkhuu pasanno buddhasaasane
Adhigacche pada.m santa.m sa'nkhaaruupasama.m sukha.m. -- 368
The bhikkhu who abides in loving-kindness,
who is pleased with the Buddha's Teaching,
attains to that state of peace and happiness,
the stilling of conditioned things. -- 368
368. Tyø kheo vui phaùp Phaät,
An truï taâm töø bi,
Chöùng ñaït caûnh an tònh,
Giaûi thoaùt phaùp höõu vi.
Si~nca bhikkhu ima.m naava.m sittaa te lahumessati
Chetvaa raaga.m ca dosa.m ca tato nibbaa.namehisi. -- 369
Empty this boat, O bhikkhu!
Emptied by you it will move swiftly.
Cutting off lust and hatred,
to Nibbaana you will thereby go. -- 369
369. Tyø kheo taùt saïch nöôùc,
Thuyeàn naøy nheï löôùt nhanh,
Tröø tham duïc, saân haän,
Nieát baøn taát vieân thaønh.
Pa~nca chinde pa~nca jahe pa~nca c-uttari bhaavaye
Pa~ncasa'ngaatigo bhikkhu oghati.n.no-ti vuccati. -- 370
Five cut off, five give up, five further cultivate.
The bhikkhu who has gone beyond the five bonds
is called a "Flood-Crosser". -- 370
370. Tyø kheo ñoaïn dieät naêm, (1)
Boû naêm (2), tu taäp naêm (3)
Vöôït qua naêm voøng xích (4),
Xöùng goïi baäc vöôït doøng.
(1) Tham, saân, thaân kieán, giôùi caám thuû, nghi.
(2) Saéc aùi, voâ saéc aùi, traïo cöû, kieâu maïn, voâ minh.
(3) Tín, taán, nieäm, ñònh, hueä.
(4) Tham, saân, si, maïn, taø kieán.
Jhaaya bhikkhu maa ca paamado
Maa te kaamagu.ne bhamassu citta.m
Maa lohagu.la.m gilii pamatto
Maa kandi dukkhamidan-ti .dayhamaano. -- 371
Meditate, O bhikkhu! Be not heedless.
Do not let your mind whirl on sensual pleasures.
Do not be careless and swallow a ball of lead.
As you burn cry not "This is sorrow". -- 371
371. Chôù buoâng lung, duïc laïc,
Tyø kheo, haõy tu thieàn.
Phoùng daät, nuoát saét noùng,
Bò ñoát chôù than phieàn!
Natthi jhaana.m apa~n~nassa pa~n~naa natthi ajhaayato
Yamhi jhaana.m ca pa~n~naa ca sa ve nibbaa.nasantike. -- 372
There is no concentration in one who lacks wisdom,
nor is there wisdom in him who lacks concentration.
In whom are both concentration and wisdom,
he, indeed, is in the presence of Nibbaana. -- 372
372. Khoâng trí tueä,khoâng ñònh,
Khoâng ñònh, khoâng trí tueä;
Ngöôøi coù tueä, coù ñònh,
Ñaït Nieát baøn vieân tònh.
Su~n~naagaara.m pavi.t.thassa santacittassa bhikkhuno
Amaanusii rati hoti sammaa dhamma.m vipassato. -- 373
The bhikkhu who has retired to a lonely abode,
who has calmed his mind,
who perceives the doctrine clearly,
experiences a joy transcending that of men. -- 373
373. Tyø kheo soáng ñôn ñoäc,
An ñònh ñöôïc noäi taâm,
Tröïc quaùn theo chaùnh phaùp,
Vui nguoàn vui sieâu nhaân.
Yato yato sammasati khandhaana.m udayabbaya.m
Labhati piitipaamojja.m amata.m ta.m vijaanata.m. -- 374
Whenever he reflects on the rise and fall
of the Aggregates,
he experiences joy and happiness.
To "those who know"
that (reflection) is Deathless. -- 374
374. Ngöôøi nhieáp taâm thöôøng nieäm,
Caùc uaån thöôøng dieät sanh,
Thoï höôûng nieàm an laønh,
Ñaït caûnh giôùi baát töû.
Tatraayamaadi bhavati idha pa~n~nassa bhikkhuno
Indriyagutti santu.t.thii paatimokkhe ca sa.mvaro. -- 375
And this becomes the beginning here
for a wise bhikkhu:
sense-control, contentment, restraint
with regard to the Fundamental Code
(Paatimokkha),
association with beneficent and energetic friends
whose livelihood is pure. -- 375
375. Tyø kheo coù trí tueä,
Thöôøng phoøng hoä caùc caên,
Tri tuùc, giöõ giôùi boån,
Thaân caän caùc baïn laønh,
Soáng noå löïc tinh taán,
Hôïp chaùnh maïng cao thaønh.
Mitte bhajassu kalyaa.ne suddhaajiive atandite
Pa.tisanthaaravuttyassa aacaarakusalo siyaa
Tato paamojjabahulo dukkhass-anta.m karissasi. -- 376
Let him be cordial in his ways and refined in conduct;
filled thereby with joy,
he will make an end of ill. -- 376
376. Ngöôøi haønh xöû chaân thaønh,
Taùc phong thaät ñoan chaùnh,
Höôûng nguoàn vui phaïm haïnh,
Döùt saïch moïi khoå ñau.
Vassikaa viya pupphaani maddavaani pamu~ncati
Eva.m raaga.m ca dosa.m ca vippamu~ncetha bhikkhavo. -- 377
As the jasmine creeper sheds its withered flowers,
even so, O bhikkhus,
should you totally cast off lust and hatred. -- 377
377. Tyø kheo haõy vaát boû,
Moïi yù nieäm tham saân,
Nhö hoa laøi taøn uùa,
Rôi ruïng khoûi caønh thaân.
Santakaayo santavaaco santavaa susamaahito
Vantalokaamiso bhikkhu upasanto-ti vuccati. -- 378
The bhikkhu who is calm in body,
calm in speech, calm in mind,
who is well-composed,
who has spewed out worldly things,
is truly called a "peaceful one". -- 378
378. Tyø kheo thöôøng ñieàm tónh,
Thaân - khaåu - yù tòch tònh,
Töø boû moïi vieäc ñôøi,
Xöùng danh baäc an tònh.
Attanaa codayattaana.m pa.timaase-ttamattanaa
So attagutto satimaa sukha.m bhikkhu vihaahisi. -- 379
By self do you censure yourself.
By self do you examine yourself.
Self-guarded and mindful,
O bhikkhu, you will live happily. -- 379
379. Töï mình kieåm ñieåm mình,
Töï mình xem xeùt mình,
Töï phoøng hoä, chaùnh nieäm,
Tyø kheo soáng khöông ninh.
Attaa hi attano naatho attaa hi attano gati
Tasmaa sa~n~namay-attaana.m assa.m bhadra.m-va vaa.nijo. -- 380
Self, indeed, is the protector of self.
Self, indeed, is one's refuge.
Control, therefore, your own self
as a merchant controls a noble steed. -- 380
380. Chính ta baûo veä ta,
Chính ta nöông töïa ta,
Chính ta töï ñieàu phuïc,
Nhö ngöïa theo thöông gia.
Paamojjabahulo bhikkhu pasanno buddhasaasane
Adhigacche pada.m santa.m sa'nkhaaruupasama.m sukha.m. -- 381
Full of joy, full of confidence in the Buddha's Teaching,
the bhikkhu will attain the Peaceful State,
the stilling of conditioned things,
the bliss (supreme). -- 381
381. Tyø kheo thöôøng hoan hyû,
Thaønh tín phaùp Phaät-ñaø,
Chöùng ñaït caûnh an tònh,
Caùc haønh an laïc ra.
Yo have daharo bhikkhu yu~njati buddhasaasane
So ima.m loka.m pabhaaseti abbhaa mutto-va candimaa. -- 382
The bhikkhu who, while still young,
devotes himself to the Buddha's Teaching,
illumines this world like the moon
freed from a cloud. -- 382
382. Tyø kheo tuy treû tuoåi,
Chuyeân tu phaùp Phaät-ñaø,
Nhö traêng thoaùt maây chaén,
Soi saùng traàn gian ta.

TÖ Ø VÖÏNG VAØ THAØNH NGÖÕ ANH-VIEÄT

(a): adjective; (adv): adverb; (conj): conjunction;
(n): noun; (prep): preposition; (v): verb

Verse - Keä 362

Composed (a) : Ñieàm tónh, an nhieân.
Solitary (a) : Ñôn ñoäc.
Contented (a) : Tri tuùc, thoõa maõn.
Verse - Keä 363
Moderate (a) : Ñieàu ñoä, oân hoøa.
Puff up (v) : Töï cao, töï ñaéc.
Verse - Keä 365
Despise (v) : Xem thöôøng, khinh mieät.
Envy (v) : Theøm muoán, ñoá kî.
Verse - Keä 366
Recipient (n) : Ngöôøi nhaän.
Slothful (a) : Löôøi bieáng.
Verse - Keä 368
Stilling (n) : Söï vaéng laëng.
Verse - Keä 370
Toils (n) : Löôùi, xieàng xích, phieàn naõo.
Flood-crosser : Baäc vöôït doøng nöôùc luõ.
Verse - Keä 371
Whirl (v) : Quay cuoàng.
Swallow (v) : Nuoát (thöùc aên).
Lead-ball : Cuïc chì.
Verse - Keä 374
Assuredly (adv) : Chaéc chaén, taát nhieân.
Experience (v) : Thoï höôûng.
Verse - Keä 375
Sense-control : Nhieáp hoä caùc caên.
Contentment (n) : Söï maõn nguyeän, söï bieát ñuû.
Fundamental (a) : Cô baûn, chuû yeáu.
Precept (a) : Giôùi luaät.
Energetic (a) : Nghò löïc, naêng ñoäng.
Verse - Keä 376
Cordial (a) : Thaân aùi, chaân thaønh.
Refined (a) : Lòch söï, ñoan chaùnh.
Make an end of : Ñoaïn tuyeät, döùt saïch.
Verse - Keä 377
Jasmine (n) : (Caây hoa nhaøi (laøi)
Creeper (n) : Loaïi caây leo.
Shed (v) : Rôi, ruïng.
Withered (a) : UÙa taøn.
Verse - Keä 378
Well-composed (a) : Raát ñieàm tónh, tòch tònh.
Spew (v) : Noân ra, möûa ra, töø boû.
Verse - Keä 379
Censure (v) : Pheâ bình, pheâ phaùn.
Self-guarded (a) : Töï phoøng hoä.
Verse - Keä 380
Saviour (n) : Vò cöùu tinh.
Steed (n) : Ngöïa.
Verse - Keä 382
Devote oneself to (v) : Daâng hieán ñôøi mình cho.
Illuminate (v) : Soi saùng, chieáu saùng.
-ooOoo-

Ñaàu trang | Muïc luïc | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

Source = BuddhaSasana

 [ Trôû Veà ]